"بشكل طبيعي" - Traduction Arabe en Français

    • naturellement
        
    • normalement
        
    • normal
        
    • normale
        
    • naturel
        
    • naturelle
        
    • normaux
        
    • naturels
        
    Les synergies économiques qui se trouvent naturellement dans les familles ne sauraient être recréées par les institutions ou les programmes gouvernementaux. UN فأوجه التآزر الاقتصادي الموجودة بشكل طبيعي في الأُسر يستحيل إعادة إنتاجها عن طريق برامج أو مؤسسات حكومية.
    Si je regarde ma main ça attire naturellement ton regard. Open Subtitles إذا نظرت الى يدي بشكل طبيعي يجذب انتباهك
    Ces enfants ne possédaient pas l'éducation, les aptitudes ni les connaissances qu'ils auraient normalement acquises en restant dans leur famille. UN فهؤلاء اﻷطفال لا يكتسبون أي تعليم أو مهارات أو معرفة كانوا سيكتسبونها بشكل طبيعي لو أنهم بقوا مع أسرهم.
    Nous n'entendons pas continuer à prétendre que la version de 1990 du Traité fonctionne normalement et de façon satisfaisante. UN ولا نعتزم الاستمرار في التظاهر بأن نص عام 1990 من المعاهدة يعمل بشكل طبيعي وأننا راضون عنه.
    Depuis lors, une période caractérisée par le fonctionnement normal de l'état de droit s'est instaurée. UN ومنذ ذلك الحين، شهد البلد فترة تتصف بتطبيق حكم القانون بشكل طبيعي.
    Enfin, le blocus limite la liberté de déplacement des citoyens américains et les empêche de mener une vie normale. UN وأخيرا، يقيد الحظر حرية مواطني الولايات المتحدة في السفر وعيش حياتهم بشكل طبيعي.
    Ne me regarde pas. Les yeux en face. Joue la naturel. Open Subtitles لا تنظري إلى، عينيك إلى الإمام وتصرفي بشكل طبيعي
    Expliqué que tout ils devaient faire est pour nier son sucre et elle mourraient naturellement. Open Subtitles هل وضحت له بأنه فقط لو منع عنها السـُـكر ستموت بشكل طبيعي
    Essaye d'agir naturellement... parce que David, si elle te suspecte tu sais, elle va te tuer. Open Subtitles حاول أن تتصرف بشكل طبيعي لأنه يا ديفيد، إذا شكت بمعرفتك سوف تقتلك
    Je... Pourquoi ne pas vieillir naturellement au lieu de cette mascarade. Open Subtitles لمَ لا يشيخون بشكل طبيعي بدلاً عن تلك القمامة؟
    Puis mon document a circulé, les gens qui le lisaient trouvaient naturellement une référence à l'essai d'Eric et le lisait aussi. Open Subtitles وعندما تم تداول بحثي فالناس الذين قرأوا بحثي سيجدون بشكل طبيعي مرجعا الى بحث اريك ويقرؤونه ايضا
    Une telle démarche devrait s'inscrire tout naturellement dans la planification des politiques, programmes et projets de tous les pays. UN ينبغي القيام بذلك بشكل طبيعي في مرحلة التخطيط لجميع السياسات، والبرامج، والمشاريع في جميع البلدان.
    La promotion efficace des droits de l'homme est naturellement liée à la tendance globale en faveur de la démocratisation. UN إن النهــوض الفعال بحقوق اﻹنسان يرتبط بشكل طبيعي بالاتجاه العالمــي صوب إشاعة الديمقراطية.
    Les personnes souffrant de trouble délirant fonctionnent tout à fait normalement. Open Subtitles الذين يعانون من ذلك يستمرون بالتعامل والظهور بشكل طبيعي
    La force de police palestinienne a été mise en place et l'autorité palestinienne fonctionne normalement et ses activités se développent de jour en jour. UN وإن إنشاء الشرطة الفلسطينية قد تكلل بالنجاح، وأن السلطة الفلسطينية تسير بشكل طبيعي ويتزايد نشاطها يوميا.
    La peur du crime crée une atmosphère de paranoïa urbaine qui conduit certaines villes à ne pratiquement plus fonctionner normalement. UN ويخلف الخوف من الجريمة جواً من جنون الارتياب، ولا تتمكن بعض المدن تقريباً من العمل بشكل طبيعي.
    Vous savez certainement que les conditions de sécurité en Iraq se sont nettement améliorées, ce qui a incité beaucoup de pays arabes et d'autres pays à rouvrir leurs missions en Iraq et à mener leurs activités normalement. UN لا يخفى على سعادتكم التحسن الكبير الذي طرأ على الوضع الأمني في العراق. الأمر الذي شجع العديد من الدول العربية والأجنبية إلى إعادة فتح بعثاتها في العراق ومزاولة أعمالها بشكل طبيعي.
    La peur du crime crée une atmosphère de paranoïa urbaine et empêche presque certaines villes de fonctionner normalement. UN ويؤدي الخوف من الجريمة إلى حالة من الانفصام الحضري حتى أن بعض المدن تكاد تفقد القدرة على العمل بشكل طبيعي.
    Le Gouvernement arménien a déclaré nettement que le fonctionnement normal des communications à travers la Géorgie est une question de sécurité nationale pour l'Arménie. UN وقد ذكرت حكومة أرمينيا بوضوح أن سير نظام مواصلاتها بشكل طبيعي عبر جورجيا هو مسألة تتعلق باﻷمن القومي ﻷرمينيا.
    En conséquence, nous estimons qu'il est essentiel de garantir le fonctionnement normal de notre parlement, l'Assemblée de la République. UN وبناء على ذلك، نرى أنه من الضروري أن نكفـــل سير العمل بشكل طبيعي لبرلماننـــا، أي مجلس الجمهورية.
    Ce sont donc environ 10 000 enfants palestiniens qui ont été blessés, beaucoup à vie, qui ne retrouveront jamais une vie normale. UN أي أننا نتكلم عن زهاء 000 10 طفل فلسطيني جريح، وأكثرهم تعرّض لإصابات دائمة، وليس بإمكانهم استئناف حياتهم بشكل طبيعي.
    Leur réflexe naturel est alors de créer des sociétés productives et inclusives. UN وعند ذاك ينشؤون بشكل طبيعي مجتمعات منتجة وشاملة للجميع.
    Et leurs os sont renforcés de fibre naturelle de carbone. Open Subtitles و لديهم عظام معزّزة بشكل طبيعي بالألياف الكربونيّة
    Ils se cachent probablement en ville, comme des citoyens normaux, et préparent leur prochain coup. Open Subtitles انهم يختفون بالمدينة بشكل طبيعي مواطنون و يخطط حركتهم القادمة
    L'impact des processus naturels périodiques sur le milieu marin pourrait être significatif mais son ampleur est mal connue. UN وقد تكون آثار العمليات الدورية التي تحدث بشكل طبيعي ذات وقع كبير على البيئة البحرية ولكنها ليست محددة كميا بشكل جيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus