Les droits des personnes handicapées doivent être intégrés dans les programmes de développement en général. | UN | ويجب تعميم مراعاة حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في برامج التنمية بشكل عام. |
Le principe d'égalité institué par la Constitution devrait donner lieu au retrait de la discrimination concernant le statut juridique des femmes en général. | UN | ومن المسلم به أن مبدأ المساواة الذي ينص عليه الدستور سيؤدي إلى إزالة التمييز في الوضع القانوني للمرأة بشكل عام. |
Ces données serviront de référence pour élaborer des plans destinés à promouvoir l'insertion sociale des personnes handicapées en général. | UN | وستُستخدم هذه المعلومات كأساس في وضع الخطط الرامية إلى تحقيق الإدماج الاجتماعي للأشخاص ذوي الإعاقة بشكل عام. |
Les informations reçues donnent toutefois à penser que les prix des substances en question sont généralement comparables à ceux des composés apparentés au SPFO. | UN | بيد أن المعلومات المقدمة تدل على أن أسعار البدائل هي بشكل عام مماثلة لأسعار المركبات ذات الصلة بسلفونات البيرفلوروكتان. |
De manière générale, les plans nationaux de développement devraient comporter des politiques encourageant la production et la consommation de produits propres. | UN | وينبغي على الخطط الإنمائية الوطنية بشكل عام أن تشتمل على سياسات تشجع على إنتاج المنتجات النظيفة واستهلاكها. |
En outre, l'aide humanitaire ne vise en général qu'à assurer la survie de ces victimes. | UN | ثم إن المساعدة اﻹنسانية تهدف بشكل عام إلى توفير الحد اﻷدنى من المعيشة لهؤلاء الضحايا. |
Ce domaine figure incontestablement parmi ceux auxquels un débat animé toujours plus large et en général toléré a été consacré en Iran au cours de ces dernières années. | UN | ومن المؤكد أن هذا الموضوع كان واحدا من المواضيع التي شهدت في الفترة اﻷخيرة في إيران نقاشا حيويا يتسم بالتسامح بشكل عام. |
Il a été également condamné en général et plus précisément dans différentes déclarations du Haut Commissaire et du Haut Commissaire adjoint. | UN | كما أدينَ بشكل عام وفي حالات محددة، في مختلف البيانات الصادرة عن المفوض السامي والمفوض السامي بالوكالة. |
Ces arrangements ont également un rôle essentiel à jouer pour préserver la biodiversité marine en général. | UN | وتضطلع هذه الترتيبات أيضا بدور رئيسي في صون التنوع الأحيائي البحري بشكل عام. |
Je pense que la plupart ont soulevé cinq ou six questions, la première étant le rôle de la Commission du désarmement en général. | UN | وأعتقد أن غالبية الوفود تكلمت عن خمس أو ست مسائل. أولها يتعلق بدور هيئة نزع السلاح بشكل عام. |
Ces interventions ont permis d'améliorer les conditions de vie en général, notamment pour les femmes et l'environnement. | UN | وقد أدت تلك التدخلات إلى تحسين الظروف المعيشية بشكل عام. وأخذت في الاعتبار التأثيرات على المرأة والبيئة. |
Personne veut prendre le bus. Ça pue la pisse, en général. | Open Subtitles | انت لاتحتاج ركوب الباص الحافلات رائحتها بول بشكل عام |
Mais, à la place, tu as écrit un article sur les sorties en boîte en général, | Open Subtitles | ولكن بدلاً من ذلك اخترتي أن تكتبي قصة عن ارتياد الملاهي بشكل عام |
Pour contribuer à ma présente désillusion avec les hommes en général. | Open Subtitles | عن مساهمتك في تخييب ظني في الرجال بشكل عام |
Dans les eaux estuariennes, les concentrations ont généralement accusé une tendance à la baisse entre 1983 et 1997 dans tous les sites de surveillance. | UN | وأظهرت التركيزات في مياه مصبات الأنهار بشكل عام اتجاهاً تناقصياً فيما بين عامي 1983 و1997 في جميع مواقع الرصد. |
Dans les eaux estuariennes, les concentrations ont généralement accusé une tendance à la baisse entre 1983 et 1997 dans tous les sites de surveillance. | UN | وأظهرت التركيزات في مياه مصبات الأنهار بشكل عام اتجاهاً تناقصياً فيما بين عامي 1983 و1997 في جميع مواقع الرصد. |
Il est évident que les femmes peuvent objectivement apporter un jugement, mais elles ont généralement moins d'intérêt pour cela que les hommes. | UN | وتستطيع المرأة بطبيعة الحال أن تُقدّر نفسها بطريقة موضوعية، ولكنها بشكل عام أقل اهتماماً من الرجل في هذه الناحية. |
Ces conventions constituent de manière générale des accords d'entraide judiciaire en matière civile, pénale et de statut personnel. | UN | وهذه الاتفاقيات هي بشكل عام عبارة عن اتفاقيات تعاون قضائية في المواد المدنية والجزائية والأحوال الشخصية. |
La campagne des jeunes Norvégiens contre le racisme a, de façon générale, répondu aux espoirs. | UN | وقد حققت حملة شباب النرويج ضد العنصرية بشكل عام كافة النتائج المرجوة. |
Peut-être faudrait-il renforcer les aspects préventifs de l’article mais, dans l’ensemble, son libellé actuel réalise le meilleur équilibre possible. | UN | وربما أمكن تعزيز الجوانب الوقائية للمادة، إلا أن الصياغة الحالية بشكل عام تقدم أفضل توازن. |
Cependant, le processus, considéré dans son ensemble, ne semble pas avoir fait l'objet d'une manipulation systématique visant à le faire déboucher sur un résultat prédéterminé. | UN | ومع ذلك، فإن العملية الانتخابية بشكل عام لم تتعرض للتلاعب بشكل منهجي لفرض نتيجة معينة. |
Coût globalement moins élevé que celui des matériaux traditionnels Compressibilité | UN | تكلفة أقل بشكل عام من تكلفة المواد التقليدية. |
En gros, je répondrai qu'à notre avis, l'ensemble de propositions est meilleur que les tentatives de réforme antérieures. | UN | وجوابي بشكل عام هو أننا نعتقد أن هذه المجموعة هي أفضل من المحاولات السابقة الهادفة إلى تحقيق اﻹصلاح. |
2) Résultats des audits : Le Bureau examine les conclusions des rapports d'audit et détermine les risques qu'ils font peser sur l'exécution d'ensemble des projets; | UN | ' 2` نتائج مراجعة الحسابات: يستعرض المكتب نتائج مراجعة الحسابات ويقيس المخاطر المقابلة لتنفيذ المشروع بشكل عام. |
La conclusion en a été qu'il y a eu des progrès considérables dans la réaction globale du Danemark à cet égard. | UN | وخلص التقييم إلى أن تقدما كبيرا قد أحرز في تصدي الدانمرك بشكل عام للاتجار بالبشر منذ عام 2007. |