"بشكل غير قانوني في" - Traduction Arabe en Français

    • illégalement dans
        
    • illégalement à
        
    • illégalement en
        
    • illégale constante
        
    Maintenant il est enterré illégalement dans le jardin à côté de mon arrière grand-mère. Open Subtitles و الآن هو مدفون بشكل غير قانوني في باحتنا الخلفيّة إلى جانب جدّة جدّتي
    Je vous serais reconnaissant de bien vouloir prier l'ensemble du personnel de l'Organisation des Nations Unies de s'abstenir d'accepter les cadeaux d'Israël qui sont produits illégalement dans le territoire syrien occupé en violation des résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale susmentionnées. UN أرجو منكم الطلب من جميع موظفي الأمم المتحدة عدم قبول هذه الهدايا الإسرائيلية المصنوعة بشكل غير قانوني في الأراضي السورية المحتلة انتهاكا لقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة الآنفة الذكر.
    Une enquête sur les biens abandonnés a permis d'étudier le cas de 2 037 biens abandonnés ou occupés illégalement dans tout le Kosovo. UN وأسفرت دراسة استقصائية للممتلكات المهجورة عن التحقيق في 037 2 ملكية مهجورة أو محتلة بشكل غير قانوني في مجموع أرجاء كوسوفو.
    Il faut traiter la question des risques pesant sur la santé de l'ensemble des travailleurs dans la chaîne du recyclage, notamment les femmes et les enfants qui participent illégalement à la collecte de déchets, tout en continuant de s'intéresser aux avantages économiques du recyclage. UN 42 - ومن الضروري تناول المخاطر الصحية الواقعة على جميع العاملين في سلسلة التدوير، لا سيما النساء والأطفال العاملين بشكل غير قانوني في مجال جمع النفايات، مع الاستمرار في التركيز على الفوائد الاقتصادية المتحققة من إعادة التدوير.
    Les autorités de Mostar-Ouest ont refusé récemment d'accéder à la demande qui leur était faite par des organisations internationales, notamment par mon bureau et par le HCR, de respecter les conclusions du médiateur de la Fédération et de réintégrer dans leur logement cinq familles qui en avaient été expulsées illégalement en 1996. UN فلقد رفضت سلطات غرب موستار مؤخرا طلبات لمنظمات دولية. من بينها مكتبي ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بقبول دائرة أمين المظالم في الاتحاد بإعادة خمس أسر إلى مساكنها التي أبعدت منها بشكل غير قانوني في عام ١٩٩٦.
    o) L'ingérence arbitraire ou illégale constante de l'État dans la vie privée des particuliers, notamment s'agissant de leur domicile privé et de leurs communications, messages téléphoniques et courriels compris, en violation du droit international; UN (س) استمرار سلطات الدولة في التدخل تعسفا أو بشكل غير قانوني في خصوصيــة الأفــراد، وبخاصة فــي الأمــور الخاصــة بمنازلهم، واعتــراض مراسلاتهم، بما في ذلك الاتصالات الهاتفيـــة وعن طريق البريد الإلكتروني، بما يشكل انتهاكا للقانون الدولي؛
    Les États ont donc l'obligation de s'efforcer de réduire la migration illégale et d'accepter le retour de leurs citoyens résidant illégalement dans un autre pays. UN ولذلك يترتب على الدول التزام بالعمل على الحد من الهجرة غير القانونية وقبول عودة رعاياها المقيمين بشكل غير قانوني في بلد آخر.
    Près de 30 % des personnes nées à l'étranger étaient arrivées aux États-Unis depuis 2000 et environ 29 % résidaient illégalement dans le pays en 2009. UN ووصل ما يقرب من 30 في المائة من المولودين في الخارج إلى الولايات المتحدة منذ عام 2000 وكان حوالي 29 في المائة منهم يقيمون بشكل غير قانوني في الولايات المتحدة في 2009.
    C'est pourquoi le fait que des navires battant pavillon de grands pays de pêche continuent de pêcher illégalement dans les eaux du Pacifique est de longue date un sujet de mécontentement pour les États de la région. UN لذلك، ثمة شعور بالإحباط قديم العهد حيال أن سفن الدول الكبرى التي تقوم بالصيد ما زالت تصطاد الأسماك بشكل غير قانوني في مياه المحيط الهادئ.
    Ainsi, au moins 12 cas de détention illégale de mineurs accusés de participation à des bandes armées ont été enregistrés par les observateurs des droits de l'homme de l'ONUB. Parmi ceux-ci, deux avaient dépassé la durée légale de garde à vue et 10 avaient été détenus illégalement dans des sites militaires. UN وهناك كذلك على الأقل 12 حالة احتجاز غير قانوني لقُصّر متهمين بالمشاركة في عصابات مسلحة سجلها مراقبو حقوق الإنسان التابعون لعملية الأمم المتحدة في بوروندي، ومن بينهم تجاوز اثنان المدة القانونية للحبس الاحتياطي واحتجز عشرة منهم بشكل غير قانوني في مواقع عسكرية.
    Vous êtes entré illégalement dans un bâtiment gouvernemental. Open Subtitles دخلت حكومة الوسيلة بشكل غير قانوني... في بحث غيرموجودمعلومات!
    Chaque année, des centaines de personnes qui étaient détenues illégalement dans les locaux des organes chargés des poursuites pénales sont remises en liberté par l'organe de contrôle: 1043 en 2010, 1 063 en 2011, 857 en 2012 et 803 en 2013. UN 40- وفي كل عام، تطلق الهيئة الرقابية سراح مئات الأشخاص المحتجزين بشكل غير قانوني في مقار عمل أجهزة التحقيقات الجنائية. وشهد عام 2010 إطلاق سراح 043 1 شخصاً؛ وعام 2011، 063 1 شخصاً؛ وعام 2012، 857 شخصاً؛ وعام 2013، 803 أشخاص.
    Les délinquants juvéniles mariés illégalement dans le district de Karkh à Bagdad étaient au nombre de 3 en 2006, 9 en 2007, 11 en 2008 et 19 en 2009. UN كما أن بعض المحكومين الأحداث متزوجون بشكل غير قانوني في منطقة الكرخ في بغداد بلغت أعدادهم (3) عام 2005، و(3) عام 2006، و(9) في عام 2007، و(11) عام 2008، و(19) عام 2009.
    Le cas le plus connu est l'occupation du Parc national du Mont Peko par M. Amadé Ouremi et ses 24 000 loyalistes burkinabé, qui ont commencé à exporter du cacao planté et cultivé illégalement dans la zone occupée. UN ومن أشهر تلك الحالات احتلال منتزه جبل بيكو الوطني على يد أمادي أوريمي و 000 24 من أنصاره البوركينيين، الذين بدأوا في تصدير الكاكاو بعد غرسه وزراعته بشكل غير قانوني في المنطقة المحتلة().
    À ce propos, il convient de noter que, selon des sources fiables et comme en témoignent les déclarations publiques du Chef adjoint de l'état-major de la défense nationale turque dont a fait état CNN TURK le 8 décembre 2006, la Turquie stationne illégalement à Chypre le 11e corps d'armée, qui compte 42 500 hommes et comprend les éléments suivants : UN وفي هذا الصدد، ينبغي الإشارة إلى أنه، وفقـا لمصادر موثوقة ولما برهنت عليه البيانات العلنيـة التي أدلى بها نائب رئيس الأركان العامة لقوات الدفاع الوطني التركية والتي أذاعتها محطة " CNN TURK " في 8 كانون الأول/ديسمبر 2006، تنشـر تركيا بشكل غير قانوني في قبرص الفيلق الحادي عشر التابع للجيش الذي يضم 500 42 جندي ويتشكل مما يلي:
    178. Le 18 octobre 1993, des équipes municipales escortées de nombreux policiers ont démoli sur les ordres du maire, Teddy Kollek, une habitation arabe construite illégalement à Kfar Aqab, au nord de Jérusalem, qui n'était pas encore occupée. (Jerusalem Post, 19 octobre 1993; voir aussi Al-Tali'ah, 21 octobre 1993) UN ١٧٨ - وفي ١٨ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، قامت أطقم بلدية تحت حراسة شديدة من الشرطة بهدم منزل عربي مبني بشكل غير قانوني في كفر عقب، في القدس الشمالية، بناء على أوامر العمدة تلي كوليك. وكان المنزل لم يشغل بعد. ) " جروسالم بوست " ، ١٩ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣؛ وأشير الى ذلك أيضا في الطليعة، ٢١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣(
    Amnesty International a appelé l'attention du Comité sur le cas d'un jeune Rom entré illégalement en France dans un convoi en provenance de l'ex—Yougoslavie alors en guerre, en août 1995. UN واسترعت منظمة العفو الدولية انتباه اللجنة إلى حالة صبي من الروم دخل فرنسا بشكل غير قانوني في قافلة جاءت من يوغوسلافيا السابقة التي كانت وقتئذ في حالة حرب، في آب/أغسطس ٥٩٩١.
    Par conséquent, ils restaient illégalement en Turquie et n'avaient pas accès aux secours de base. UN ونتيجة لذلك، يبقون بشكل غير قانوني في تركيا ويستبعدون من الوصول إلى الخدمات الأساسية(114).
    2.1 En 1987, les auteurs, qui se trouvaient tous deux illégalement en Australie à l'époque, du fait que leurs permis de séjour temporaires avaient expiré, ont commencé une relation. UN الوقائع كما عرضها صاحبا البلاغ 2-1 بدأت علاقة صاحبي البلاغ في عام 1987، وكانا في ذلك الحين يقيمان بشكل غير قانوني في أستراليا بعد أن انتهى تصريح إقامتهما المؤقت.
    o) L'ingérence arbitraire ou illégale constante de l'État dans la vie privée des particuliers, notamment s'agissant de leur domicile privé et de leurs communications, messages téléphoniques et courriels compris, en violation du droit international ; UN (س) استمرار سلطات الدولة في التدخل تعسفا أو بشكل غير قانوني في خصوصيــة الأفــراد، وبخاصة فــي الأمــور الخاصــة بمنازلهم، واعتــراض مراسلاتهم، بما في ذلك الاتصالات الهاتفيـــة وعن طريق البريد الإلكتروني، بما يشكل انتهاكا للقانون الدولي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus