Nous nourrissons le ferme espoir que les forces multinationales de maintien de la paix déployées par l'ONU coopéreront efficacement avec le Gouvernement indonésien en vue d'instaurer rapidement et avec succès un climat de paix pour le bénéfice de la population du Timor oriental. | UN | ونحن نأمل بقوة أن تتعاون تلك القوات بشكل فعال مع الحكومة الاندونيسية لكي تنجح في تهيئة حالة سلمية لشعب تيمور الشرقية. |
Cela signifie notamment qu'il faut s'assurer que le personnel est autochtone ou a reçu une formation lui permettant de travailler efficacement avec les femmes autochtones. | UN | وينطوي ذلك على ضمان أن يكون الموظفون من بين أفراد الشعوب الأصلية، أو قد تم تدريبهم للعمل بشكل فعال مع نساء الشعوب الأصلية. |
:: Coopérer activement avec le coordonnateur régional pour formuler le plan d'action global et annuel du projet pour son pays; | UN | :: يتعاون بشكل فعال مع المنسق الإقليمي في وضع خطة عمل المشروع العامة والسنوية في قطره. |
Nous nous engageons à continuer d'œuvrer activement avec les organes compétents du système des Nations Unies à prévenir et combattre le terrorisme; | UN | ويلتزمون بمواصلة التعاون بشكل فعال مع الهيئات المختصة في منظومة الأمم المتحدة في مجال منع الإرهاب ومكافحته. |
Comme on l'a déjà fait remarquer, le sens même de la mondialité, c'est qu'aucun secteur ne peut à lui seul s'attaquer efficacement aux problèmes d'aujourd'hui et de demain. | UN | وكما قلت سابقا، إن المعنى اﻷساسي للعالمية هو أنه لا يمكن لقطاع أن يتعامل وحده بشكل فعال مع مشاكل اليوم والغد. |
Par ailleurs, le cadre institutionnel du Conseil des droits de l'homme a fourni les outils nécessaires pour régler efficacement les problèmes relatifs aux droits de l'homme qui se manifestent dans le monde. | UN | وكان في وضع الإطار المؤسسي لمجلس حقوق الإنسان ما زوَّده بالوسائل اللازمة للتعامل بشكل فعال مع أحوال حقوق الإنسان في العالم أجمع. |
Le Bureau mettra l'accent sur la communication effective avec les États Membres et au sein du Secrétariat au sujet de la réforme de la gestion et des questions de politique générale ainsi que sur les questions de suivi, d'évaluation et d'établissement de rapports concernant les incidences des réformes de gestion approuvées. | UN | وسيركز المكتب على الاتصال بشكل فعال مع الدول الأعضاء، وداخل الأمانة العامة، بشأن الإصلاح الإداري ومسائل السياسات، وبشأن رصد تأثير الإصلاحات الإدارية الموافق عليها وتقييمها والإبلاغ عنها. |
Il inclut la constitution d'un capital social et le renforcement de la capacité des organisations de la société civile de dialoguer efficacement avec le secteur public. | UN | ويشمل أيضا بناء رأس المال الاجتماعي وقدرة مؤسسات المجتمع المدني على التفاعل بشكل فعال مع القطاع العام. |
Ces trois entités doivent travailler ensemble et coordonner leurs activités efficacement avec les autres parties prenantes à l'échelon national. | UN | وينبغي لهذه الكيانات الثلاثة أن تعمل معا وأن تنسق أنشطتها بشكل فعال مع أصحاب المصلحة الآخرين على المستوى القطري. |
L'aptitude à communiquer efficacement avec les collègues, les supérieurs hiérarchiques et le public a été considérée par plusieurs chefs de la police comme un élément indispensable pour assurer la police des missions dotées de pouvoirs exécutifs. | UN | وقد ذُكر في العديد من المقابلات أن القدرة على التعاطي بشكل فعال مع الزملاء والتسلسل الهرمي في القيادة ومع الجمهور هي عوامل بالغة الأهمية في الاضطلاع بعمل الشرطة في البعثات ذات السلطة التنفيذية. |
Dans un certain nombre de cas, la police n'est pas parvenue à prendre les mesures nécessaires pour empêcher ces violations ou à intervenir lorsqu'elles se produisaient, et elle n'a pas coopéré efficacement avec les observateurs internationaux. | UN | وفي عدد من هذه الحالات لم تقم الشرطة باتخاذ أي إجراء فعال لمنع وقوع الحادثة أو للتصدي لها، كما أنها لم تتعاون بشكل فعال مع المراقبين الدوليين. |
Cette publication inclut des suggestions concrètes quant à la manière dont les acteurs peuvent travailler efficacement avec les gouvernements, la société civile et les agences des Nations Unies. | UN | ويشمل دليل من الالتزام إلى العمل اقتراحات ملموسة بشأن الطريقة التي يمكن بها لتلك الجهات أن تعمل بشكل فعال مع الحكومات والمجتمع المدني ووكالات الأمم المتحدة. |
De cette tribune d'engagements et d'espoirs, je lance un appel aux pays développés, surtout les grands consommateurs de drogue, pour qu'ils collaborent efficacement avec ceux d'entre nous qui souffrons d'un problème que nous n'avons pas créé. | UN | ومن على منصة الالتزامات والأمل هذه، أدعو البلدان المتقدمة النمو، ولا سيما أكثر البلدان استهلاكا للمخدرات، إلى التعاون بشكل فعال مع الذين يعانون منا من مشكلة لم نتسبب فيها. |
Ces dernières années, la Chine a coopéré activement avec l'ONU et d'autres organisations, et a pris une part active à l'assistance internationale en matière de déminage. | UN | وفي السنوات الأخيرة، تعاونت الصين بشكل فعال مع الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى، كما شاركت بنشاط في تقديم المساعدة الدولية في الإجراءات المتعلقة بالألغام. |
Le Gouvernement lituanien coopère activement avec les organes régionaux et internationaux qui s'occupent des droits de l'homme, car il estime que pour renforcer ces droits, il lui faut traiter ses obligations internationales en la matière de manière ouverte et dynamique. | UN | وقال إن حكومته تتعاون بشكل فعال مع الهيئات الإقليمية والدولية لحقوق الإنسان، اعتقادا منها بأن اتباع نهج شامل وقائم على المبادرة إزاء التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان مهم لتعزيز حقوق الإنسان. |
En reconfigurant la MINUK, l'ONU a fait preuve de pragmatisme et de sa volonté de coopérer activement avec l'UE. | UN | وبإعادة تشكيل بعثة الإدارة المؤقتة في كوسوفو، أظهرت الأمم المتحدة الروح العملية والرغبة في التعاون بشكل فعال مع الاتحاد الأوروبي. |
Un autre de nos représentants se concerte activement avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) pour donner une structure intégrée aux programmes de développement mondiaux. | UN | ويقوم ممثل آخر لنا بالتشاور بشكل فعال مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن إدراج نهج متكاملة في برامج التنمية العالمية. |
d) Ces évaluations seront étayées par des cadres et normes d'analyse cohérents et livreront des produits qu'il faudra communiquer efficacement aux décideurs. | UN | (د) وسترتكز هذه التقييمات على أطر تحليلية متسقة وعلى معايير البيانات، وستوفر نواتج تساعد على التواصل بشكل فعال مع واضعي السياسات. |
Des délégations ont souligné qu'il était important de faire en sorte que la Commission puisse exercer efficacement les fonctions qui lui incombent au titre de la Convention et qu'il fallait lui fournir l'appui dont elle a besoin pour faire face à l'augmentation prévisible de sa charge de travail. | UN | وشددت الوفود على أن يكفل للجنة سبل الاضطلاع بمهامها بموجب الاتفاقية بشكل فعال مع تقديم ما تحتاجه اللجنة من دعم لمواجهة الزيادة المتوقعة في عبء العمل. |
La République tchèque soutient l'action menée par tous les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et encourage la coopération effective avec ces mécanismes - elle est l'un des premiers pays à leur avoir adressé une invitation permanente. | UN | تقدم الجمهورية التشيكية دعمها لأعمال جميع الإجراءات الخاصة للأمم المتحدة وتشجع على التعاون بشكل فعال مع هذه الآليات: فكانت واحدا من أوائل البلدان التي قدمت دعوة دائمة إليها. |
Si l'on veut faire face efficacement à la crise actuelle et à celles à venir, il faudra investir dans les infrastructures physiques, en particulier en milieu rural, ainsi que dans l'éducation, la santé et les services sociaux. | UN | ويستدعي التعامل بشكل فعال مع الأزمات الراهنة والمستقبلية، الاستثمار في الهياكل الأساسية المادية وبخاصة في المناطق الريفية، وفي قطاعي التعليم والصحة والقطاع الاجتماعي. |
Or, il était convaincu que ceux-ci pouvaient travailler de manière efficace avec les autres éléments du système. | UN | ولكنه على يقين أنها تستطيع العمل بشكل فعال مع أجزاء النظام اﻷخرى. |