"بشكل فوري" - Traduction Arabe en Français

    • immédiatement
        
    • immédiate
        
    • rapidement
        
    • immédiat
        
    • rapide
        
    • promptement
        
    • sans délai
        
    • prompte
        
    • instantanément
        
    • façon
        
    • de manière instantanée
        
    Au Zimbabwe, un nombre limité de saisies illégales de produits alimentaires du PAM se sont produites, et on s'est occupé immédiatement du problème. UN وفي زمبابوي، وقع عدد محدود من حالات الاستيلاء غير القانوني على أغذية برنامج الأغذية العالمي وقد تمت معالجتها بشكل فوري.
    L'embargo doit être appliqué immédiatement, intégralement et sans exception. UN ويجب التقيد به بشكل فوري وشامل وبدون أي استثناءات.
    À la fin de la dernière session, si je peux me permettre ce rappel, nous avions convenu de poursuivre immédiatement ce processus. UN وفي نهاية دورة الجمعية العامة السابقة، إن أذنتم لي بالتذكير بذلك، اتفقنا على مواصلة هذه العملية بشكل فوري.
    Ils demandent pour le bien-être de tous les peuples et des générations futures une abolition immédiate, absolue et totale de toutes les armes nucléaires. UN ويدعو الشباب إلى القضاء بشكل فوري وكامل وشامل على جميع الأسلحة النووية من أجل رفاهية جميع الشعوب والأجيال المقبلة.
    Les pays fournisseurs de contingents, le Secrétariat et le Conseil de sécurité ont tous agi rapidement avec le plein appui des pays intéressés. UN والواقع أن البلدان المساهمة بقوات والأمانة العامة ومجلس الأمن تصرفت جميعا بشكل فوري بدعم كامل من كل المعنيين.
    1. Un arrêt immédiat et vérifiable de la violence et de la répression au Kosovo. UN ١ - إنهاء العنف والقمع في كوسوفو بشكل فوري يمكن التحقق منه.
    La manière rapide et conséquente dont ce problème sera réglé pourra assurer la paix et la sécurité dans une région particulièrement sensible qui a traversé au cours de l'histoire de dures épreuves. UN إن معالجـــة المشكلة بشكل فوري وفعال سيعمل على ضمان السلـــم واﻷمن في منطقة حساسة بصورة خاصة وعانت الكثير من المصاعب عبر التاريخ.
    Cette décision est devenue immédiatement exécutoire et ne pouvait plus être attaquée qu'en vertu de la procédure de contrôle (nadzor). UN وصار القرار نافذاً بشكل فوري ولم يكن بإمكان صاحب البلاغ الاستئناف إلا من خلال إجراءات المراجعة القضائية.
    Durant cette opération, le Gouvernement n'a pas immédiatement inscrit les nouveaux éléments des FARDC sur les états de paie. UN ولم تقم الحكومة خلال هذه العملية بوضع العناصر المدمجة حديثا في قواتها المسلحة على قوائم الرواتب بشكل فوري.
    Israël attend du Conseil de sécurité, du Secrétaire général et de la communauté internationale qu'ils condamnent toutes ces attaques immédiatement et sans ambiguïté. UN وتتوقع إسرائيل من مجلس الأمن والأمين العام والمجتمع الدولي إدانة جميع هذه الهجمات بشكل فوري وقاطع.
    Les demandes relatives aux traductions ont été traitées immédiatement et au cas par cas. UN وجرى التعامل مع الاستفسارات المتصلة بالترجمة بشكل فوري وعلى أساس كل حالة على حدة.
    Deux des employés qui avaient commis des irrégularités avaient été immédiatement licenciés, tandis que le troisième avait quitté l'Opération avant la fin de son contrat. UN وقد أنهيت بشكل فوري خدمة موظفين مسؤولين عن إساءة استخدام النظام، أما الموظف الثالث فقد ترك العملية قبل انتهاء عقده.
    Le calendrier de mise en service du logiciel de planification des ressources de l'entreprise étant très serré, l'UNOPS n'est pas en mesure de donner immédiatement suite à toutes les recommandations du Comité. UN ونظرا لازدحام جدول تنفيذ نظام موارد المشاريع فلن يتيسر لمكتب خدمات المشاريع تنفيذ جميع التوصيات بشكل فوري.
    Ils demandent pour le bien-être de tous les peuples et des générations futures une abolition immédiate, absolue et totale de toutes les armes nucléaires. UN ويدعو الشباب إلى القضاء بشكل فوري وكامل وشامل على جميع الأسلحة النووية من أجل رفاهية جميع الشعوب والأجيال المقبلة.
    Le Groupe d'experts estime par ailleurs que les intentions de ces groupes ne dépendront pas de la disponibilité immédiate d'armes illicites mais des financements disponibles. UN وخلُص الفريق كذلك إلى أن توافر الأسلحة غير المشروعة بشكل فوري لن يحدد تصرفات هذه الجماعات في المستقبل.
    Des mesures seront prises rapidement pour parer à tout manque de personnel d'encadrement expérimenté. UN ويجري العمل بشكل فوري على معالجة الفجوات متى ما تحددت فجوة في مجال القيادة العليا ذات الخبرة في العمل الإنساني.
    Néanmoins, la consolidation ne réglerait pas le problème du non-paiement et du paiement tardif des contributions et ne garantirait nullement que les remboursements seraient effectués plus rapidement. UN غير أن الإدماج لا يحل مشكلة عدم الدفع والتأخر في دفع الاشتراكات، ولا يعني أن السداد سيتم بشكل فوري.
    1. Un arrêt immédiat et vérifiable de la violence et de la répression au Kosovo. UN ١ - إنهاء العنف والقمع في كوسوفو بشكل فوري يمكن التحقق منه.
    1. Un arrêt immédiat et vérifiable de la violence et de la répression au Kosovo. UN ١ - إنهاء العنف والقمع في كوسوفو بشكل فوري يمكن التحقق منه.
    Compte tenu de sa longue tradition dans le domaine du maintien de la paix par l'ONU, l'Autriche accorde la plus grande importance à l'existence d'un flux d'informations rapide et constant dans un tel contexte. UN إن النمسا، بما لها من تقليد طويل العهد في مجال عمليات حفظ السلام التي تقــوم بها اﻷمم المتحدة، تعلق أهمية قصوى على تدفق المعلومات بشكل فوري ومستمر فــي هــذا السياق.
    La clarification demandée sur les circonstances dans lesquelles s'est produit l'incident de Dili n'a pas été fournie et les Timorais orientaux détenus ou condamnés n'ont pas été promptement libérés. UN وقال إن التوضيح المطلوب بشأن الظروف التي وقعت فيها حادثة ديلي لم يُقدم كما أن التيموريين الشرقيين المحتجزين أو المدانيين لم يتم اﻹفراج عنهم بشكل فوري.
    Ces enfants ont besoin de recevoir sans délai protection et assistance. UN ويحتاج الأطفال إلى الحماية والمساعدة بشكل فوري.
    Le renforcement de la capacité du Conseil de paix et de sécurité à agir de manière prompte et à coordonner ses activités requiert un effort soutenu de la part de l'ONU pour la mise en place du système d'alerte précoce, de la création de la Force africaine en attente et l'élaboration du mémorandum d'entente sur les relations entre l'Union africaine et les mécanismes sous-régionaux de prévention, de gestion et de règlement des conflits. UN يتطلب تعزيز قدرة مجلس السلام والأمن على التحرك بشكل فوري وعلى تنسيق أعماله أن تبذل الأمم المتحدة مجهودا مستداما للنهوض بتنفيذ نظام الإنذار المبكر وإقامة قوة احتياطية أفريقية وصياغة مذكرة تفاهم بشأن العلاقات بين الاتحاد الأفريقي والآليات دون الإقليمية لمنع الصراعات وإدارتها وحلها.
    Elles peuvent télécharger instantanément les données relatives aux fourchettes optimales les concernant et des renseignements sur le personnel. UN وبإمكان هذه البعثات أن تنزل بشكل فوري تقارير عن نطاقاتها المستصوبة ومعلومات عن الموظفين.
    Lorsque les mouvements de capitaux augmentaient ou se résorbaient brutalement, les répercussions ne se manifestaient pas seulement sur le secteur privé et les gouvernements devaient eux aussi faire des choix difficiles de façon quasi instantanée. UN فكلما ازدادت التدفقات الرأسمالية أو تقلصت بشكل مفاجئ فإن الضرر لا يقتصر على القطاع الخاص وإنما سيكون أمام الحكومات خيارات صعبة يتعين عليها الاختيار منها بشكل فوري تقريبا.
    L'histoire a été témoin d'un grand nombre de dissidences, de schismes, d'hérésies et de réformes qui ont donné naissance, de manière instantanée, à des religions ou à des mouvements religieux. UN وشهد التاريخ على عدد كبير جداً من خلافات الرأي، والانشقاقات والبدع والاصلاحات التي تمخضت بشكل فوري عن أديان أو عن حركات دينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus