"بشكل مباشر وغير مباشر" - Traduction Arabe en Français

    • directement et indirectement
        
    • directement ou indirectement
        
    • directe et indirecte
        
    • directs et indirects
        
    • direct et indirect
        
    Elle interdit toute forme de discrimination et garantit directement et indirectement les droits consacrés par le Pacte. UN وهو يحظر التمييز بكافة أشكاله ويكفل الحقوق المجسدة في العهد بشكل مباشر وغير مباشر.
    Les rapatriements de fonds affectent directement et indirectement les progrès accomplis sur la voie de la réalisation des OMD. UN وقالت إن التحويلات المالية تؤثر على التقدّم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بشكل مباشر وغير مباشر.
    Si l'on inclut leurs familles et les membres de leurs communautés, le nombre de personnes directement et indirectement touchées s'élève à plusieurs centaines de millions. UN وإذا أضفنا أفراد أسرهم ومجتمعاتهم، فإن عدد الأشخاص المتضررين بشكل مباشر وغير مباشر يصل إلى مئات الملايين.
    La violence contre les femmes est un phénomène grave qui concerne, directement ou indirectement, de larges pans de la société et appelle d'urgence des mesures qui la fasse reculer et y mette fin. UN العنف ضد المرأة هو قضية مهمة تؤثر بشكل مباشر وغير مباشر في قطاعات كبيرة من المجتمع ويلزم اتخاذ تدابير عاجلة للحد منها والقضاء عليها.
    :: Définition de la discrimination dans le Code pénal qui soit conforme à l'article premier de la Convention et prévoie des mesures visant à éliminer la discrimination de la part d'acteurs privés ainsi que la discrimination exercée de manière directe et indirecte; UN :: تعريف التمييز في القانون الجنائي بما يتفق مع المادة 1 من الاتفاقية، وبحيث يشمل تدابير القضاء على تمييز العملاء الخاصين، وكذلك التمييز الواقع بشكل مباشر وغير مباشر.
    56. Les gouvernements peuvent également tirer profit d'une analyse de leurs risques, directs et indirects, en matière de prix des produits de base. UN ٦٥- ويمكن للحكومات أن تستفيد أيضا من تحليل تعرضها لمخاطر أسعار السلع اﻷساسية بشكل مباشر وغير مباشر على السواء.
    Le site Web destiné aux visiteurs permet de leur communiquer un plus grand volume de contenu directement et indirectement par des liens électroniques conduisant aux pages d'accueil des exposants et à leurs emplacements dans les médias sociaux. UN ويتيح الموقع الشبكي للزوار وصول قدر أكبر من محتويات البرامج إلى زوار الموقع على الإنترنت بشكل مباشر وغير مباشر من خلال وصلات تفضي إلى الصفحات الرئيسية ووسائط التواصل الاجتماعي الخاصة بالعارضين.
    Les activités multinationales contribuent ainsi, à la fois directement et indirectement, à la satisfaction des priorités de développement nationales. UN بهذه الطريقة، تسهم اﻷنشطة المشتركة بين اﻷقطار بشكل مباشر وغير مباشر في تحقيق اﻷولويات الانمائية الوطنية.
    Elles peuvent aussi détruire les systèmes dont l'activité économique dépend, comme les réseaux de transport ou de distribution de l'énergie, et elles affectent directement et indirectement le marché du travail. UN ويمكنها أيضاً أن تدمر النظم التي تعتمد عليها المؤسسات التجارية، مثل شبكات النقل والطاقة، وأن تؤثر في سوق العمل بشكل مباشر وغير مباشر.
    Ce principe a également a été inclus directement et indirectement dans le code du travail de 1997 et dans les modifications proposées concernant ce code, ce qui en renforce le caractère prioritaire. UN كما ورد ذلك بشكل مباشر وغير مباشر في قانون العمل لسنة 1997 والتعديلات المقترحة عليه مما يعزز وضع مصالح الطفل الفضلى كأولوية.
    Comme on peut le constater, la Fondation MET a contribué activement à fournir, directement et indirectement, des moyens humains et un soutien intellectuel pour faire avancer la cause du Conseil économique et social et mettre en œuvre le programme des objectifs du Millénaire pour le développement. UN لقد كان صندوق مامباي الاستئماني التعليمي،كما يتضح مما سبق، نشطا في تقديم اليد العاملة والدعم الفكري بشكل مباشر وغير مباشر من أجل تعزيز هدف المجلس الاقتصادي والاجتماعي التابع للأمم المتحدة والمساعدة على تنفيذ البرنامج الإنمائي للألفية.
    Selon certaines informations, non seulement le Gouvernement soudanais a fait cela mais les forces armées soudanaises ont été impliquées directement et indirectement dans des attaques de ce type. UN وهناك تقارير لا تورد فقط أن الحكومة السودانية فعلت ذلك وإنما تورد أيضا أن القوات المسلحة السودانية تورطت بشكل مباشر وغير مباشر في شن هجمات من هذا القبيل.
    Le portefeuille est investi directement et indirectement dans plus de 40 pays, dont 10 pays d'Afrique. UN 6 - تُستثمر الحافظة بشكل مباشر وغير مباشر في أكثر من 40 بلدا، من بينها 10 بلدان أفريقية.
    Le site Web destiné aux visiteurs permet de leur communiquer un plus grand volume de contenu directement et indirectement par des liens électroniques conduisant aux pages d'accueil des exposants et à leurs emplacements dans les médias sociaux. UN ويتيح موقع الإنترنت للزوار بوصول قدر أكبر من محتوى البرامج إلى زوار الموقع على الإنترنت بشكل مباشر وغير مباشر من خلال وصلات إلى الصفحات الرئيسية والوسائط الاجتماعية للعارضين.
    39. De même, la pêche contribue directement et indirectement au bien-être des communautés locales et au commerce international. UN 39 - وبالمثل، تدعم مصائد الأسماك المجتمعات المحلية والتجارة الدولية بشكل مباشر وغير مباشر.
    J'ai l'intention de créer une nouvelle synergie entre les organisations internationales et les principaux acteurs qui traitent directement ou indirectement de la Convention sur les armes chimiques. UN إنني أسعى جاهدا إلى إيجاد أوجه تآزر جديدة بين المنظمات والأطراف الفاعلة الدولية الرئيسية التي تتعامل بشكل مباشر وغير مباشر مع اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    Plan Sweden coopère directement ou indirectement (par un financement) avec plusieurs entités des Nations Unies : UN تتعاون المنظمة بشكل مباشر وغير مباشر (من خلال التمويل) مع عدد من هيئات الأمم المتحدة، ومن ذلك:
    La plupart des gouvernements ont à leur disposition de nombreuses options et de nombreux outils pour agir directement ou indirectement sur les décisions prises par le milieu des affaires et les consommateurs en matière de transport et de mobilité. UN 60 - لدى معظم الحكومات كثير من الخيارات والأدوات من أجل التأثير بشكل مباشر وغير مباشر في القرارات التي تتخذها دوائر الأعمال والمستهلكون بشأن بالنقل والتنقل.
    Est-il clairement entendu en Slovaquie que l'article 2 de la Convention interdit la discrimination directe et indirecte et que les lois peuvent souvent avoir un effet inégal entre hommes et femmes et donc engendrer indirectement de la discrimination à l'égard des femmes? UN وهل هو من المفهوم في سلوفاكيا أن المادة 2 من الاتفاقية تحظر التمييز بشكل مباشر وغير مباشر وأن التشريع يمكن أن يكون له في كثير من الأحيان تأثير غير متساو على كل من الرجل والمرأة ومن ثم يؤدي بصورة مباشرة إلى التمييز ضد المرأة.
    À cet égard, les changements climatiques - élévation du niveau de la mer, phénomènes météorologiques exceptionnels et hausse des températures - auront des effets directs et indirects sur les transports maritimes internationaux qui pourraient à leur tour avoir des répercussions sur le commerce, la croissance économique et le développement. UN وفي هذا الصدد، سيؤثر تغير المناخ بشكل مباشر وغير مباشر في النقل البحري الدولي، من خلال ارتفاع مستويات سطح البحر والظواهر الجوية الشديدة وارتفاع درجات الحرارة وما يترافق مع ذلك من آثار محتملة في التجارة والنمو الاقتصادي والتنمية، على سبيل المثال().
    Les réformes constitutionnelles de 1978 ont transformé le Conseil national des lois en un organe composé de 50 membres élus au suffrage direct et indirect, qui assure intégralement toutes les fonctions législatives. UN وحولت اﻹصلاحات الدستورية لعام ٩٧٨١ مجلس التشريع الوطني الى هيئة مؤلفة من ٥٧ عضوا منتخبين بشكل مباشر وغير مباشر وخول أساسا جميع المهام التشريعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus