"بشكل متسق" - Traduction Arabe en Français

    • manière cohérente
        
    • systématiquement
        
    • façon cohérente
        
    • cohérente de
        
    • cohérent
        
    • régulièrement
        
    • constamment
        
    • manière systématique
        
    • uniformément
        
    • cohérence dans
        
    • harmonieuse
        
    • manière uniforme
        
    • manière plus cohérente
        
    La MINUBH continuera à travailler avec le Haut Représentant pour centrer l'activité de chaque organisation sur son domaine de compétence particulière et veiller à ce que la mise en oeuvre civile avance de manière cohérente. UN وستواصل البعثة العمل مع الممثل السامي لتركيز جهود كل منظمة في مجال اختصاصها وضمان تقدم التنفيذ المدني بشكل متسق.
    Un nouveau groupe stratégique, composé de représentants des différents intervenants dans le domaine de l'éducation, a été créé afin d'exploiter de manière cohérente les résultats des études en cours. UN وأنشئ فريق جديد للنهوض بالنتائج التي تم التوصل إليها من عمليات الاستعراض الجارية، بشكل متسق.
    Toutefois, ces activités ne sont pas mises à profit pour tirer systématiquement des enseignements. UN بيد أن استخدام هذه الأنشطة لتعلم الدروس لا يتم بشكل متسق.
    En principe, l'existence d'un tel code traduit une volonté plus affirmée de travailler de façon cohérente. UN ومن حيث المبدأ، قد يشير وجود مدونة لقواعد السلوك إلى التزام أكثر حزما بالعمل بشكل متسق.
    Comme il est dit dans la résolution concernant la condition de la femme adoptée à l'issue de l'examen triennal des activités opérationnelles, le développement exige une approche cohérente de la part du système. UN وكما سلم القرار المتعلق بالجنسين الناجم عن الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات، تقتضي فعالية التنمية تناول المساواة بين الجنسين بشكل متسق في كامل منظومة الأمم المتحدة.
    2 instructions permanentes pour aider les missions dans l'usage cohérent et effectif de la délégation de pouvoir en matière d'achats UN وضع مجموعتين من إجراءات العمل الموحدة لمساعدة البعثات على ممارسة تفويض سلطة الشراء بشكل متسق وفعال
    À cette situation vient s'ajouter le fait que la réglementation routière ne semble pas être régulièrement appliquée. UN وإضافة إلى ذلك، يبدو أن أنظمة مرور لا يجري إنفاذها بشكل متسق.
    En ce qui concerne les frais généraux de fonctionnement, les modalités retenues pour leur présentation obéissent au souci de regrouper les dépenses de manière cohérente. UN وقال فيما يتعلق بتكاليف التشغيل العامة، إن اﻷساليب المعتمدة لعرضها حريصة على إعادة تجميع النفقات بشكل متسق.
    Le projet de convention traite en outre de manière cohérente et logique de questions sensibles, relatives à la restitution de matières nucléaires. UN ويعالج مشروع الاتفاقية أيضا مسائل حساسة تتصل بإعادة المادة النووية بشكل متسق ومنطقي.
    Des voix se sont également élevées contre le fait que le paragraphe 88 de < < L'avenir que nous voulons > > ne semblait pas être appliqué de manière cohérente. UN 7 - وأُثير قلق أيضا من أنه لم يجر على ما يبدو تنفيذ الفقرة 88 من وثيقة " المستقبل الذي نصبو إليه " بشكل متسق.
    Des voix se sont également élevées contre le fait que le paragraphe 88 de < < L'avenir que nous voulons > > ne semblait pas être appliqué de manière cohérente. UN 217 - وأُثير قلق أيضا من أنه لم يجر على ما يبدو تنفيذ الفقرة 88 من وثيقة " المستقبل الذي نصبو إليه " بشكل متسق.
    Elle a adopté au titre de ce point des résolutions qui, systématiquement, soulignent l'importance du développement durable des océans et des mers. UN وتؤكد القرارات التي تتخذها الجمعية العامة في إطار هذا البند بشكل متسق على التنمية المستدامة للمحيطات والبحار.
    Le Gouvernement fédéral n'examine pas régulièrement ou systématiquement les lois des États mais les mécanismes de protection des droits civils permettent d'examiner ces lois lorsque cela est nécessaire. UN وعلى الرغم من أن الحكومة الاتحادية لا تقوم بشكل متسق أو منتظم بمراجعة قوانين الولايات، فأن آلياتنا للحقوق المدنية تسمح بمراجعة قوانين الولايات عند الاقتضاء.
    Ils sont convenus que le recours à de tels versements, s'il est pratiqué systématiquement et équitablement dans le système, pourrait réduire les charges administratives liées au traitement des autorisations de voyage et permettre de substantielles économies. UN واتفقت الوكالات على أن استخدام هذه المدفوعات، إذا ما طبق بشكل متسق ومتكافئ على نطاق المنظومة، يمكن أن يخفف من العبء الإداري لتجهيز طلبات السفر وأن يحقق وفورات كبيرة للمنظمات.
    L’aménagement et la mise en valeur de l’espace doivent prendre en considération le fait que les ressources en eau ne sont pas inépuisables et répartir les besoins projetés de façon cohérente; cet aspect devrait être examiné. UN ينبغي مناقشة أن يأخذ تخطيط استخدام اﻷراضي وإدارته في الاعتبار محدودية المياه وتوزيع الاحتياجات المتوقعة بشكل متسق.
    L’aménagement et la mise en valeur de l’espace doivent prendre en considération le fait que les ressources en eau ne sont pas inépuisables et répartir les besoins projetés de façon cohérente; cet aspect devrait être examiné. UN ينبغي مناقشة أن يأخذ تخطيط استخدام اﻷراضي وإدارته في الاعتبار محدودية المياه وتوزيع الاحتياجات المتوقعة بشكل متسق.
    Pour autant qu'ils soient bien établis, le SCN (tableaux entrées-sorties) et le système de comptabilité environnementale et économique permettent une analyse cohérente de l'interaction entre l'environnement et l'économie. UN ويتيح نظام الحسابات القومية (جداول المدخلات - النواتج) ونظام المحاسبة البيئية - الاقتصادية، إذا ترسّخ استعمالهما، إمكانية تحليل الصلات القائمة بين البيئة والاقتصاد بشكل متسق.
    - Mise en place d'un commandement centralisé dans les principaux aéroports internationaux du pays afin de garantir le fonctionnement cohérent des différents services qui opèrent aux frontières. UN :: جرى تشكيل قيادة مركزية داخل المطارات الدولية الرئيسية بالبلد لكفالة تشغيل شتى الأجهزة العاملة على الحدود بشكل متسق.
    Pour concrétiser les dispositions de la Déclaration, il importe de constamment renforcer les mesures visant à promouvoir et défendre les droits humains. UN ولتنفيذ أحكام الإعلان، من المهم أن يتم بشكل متسق تعزيز التدابير الرامية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Cela suppose toutefois d'harmoniser davantage les définitions des termes employés, et de respecter ces définitions de manière systématique. UN ولنجاح جهود التبسيط، سيكون من الضروري زيادة مواءمة التعاريف الحرجية واستعمالها بشكل متسق.
    Certaines hypothèses budgétaires, dont l'abattement pour délais de déploiement, doivent être appliquées uniformément à toutes les catégories. UN ويلزم أن تطبق بعض افتراضات الميزانية، بما في ذلك عامل تأخر النشر، بشكل متسق في جميع الفئات.
    Ils doivent donc faire preuve de cohérence dans l'observation et l'application du droit. UN ولذلك يتعين على هذه الدول أن تراعي القانون وتطبقه بشكل متسق.
    Les trois branches du gouvernement ont exercé leurs activités de manière relativement harmonieuse, la réforme et la restructuration du secteur de la sécurité progressent, un plus grand nombre de réfugiés libériens ont pu retourner chez eux, et le Gouvernement a continué de prendre des mesures fermes pour lutter contre la corruption. UN وعملت فروع الحكومة الثلاثة بشكل متسق نسبيا، فهناك تقدم مطرد في إصلاح قطاع الأمن وإعادة هيكلته وعاد المزيد من اللاجئين الليبريين إلى البلد وواصلت الحكومة اتخاذ تدابير صارمة لمكافحة الفساد.
    Néanmoins, la gravité de certains des cas signalés au cours des quatre à cinq dernières années a alarmé les spécialistes du développement et de la protection des enfants qui ont jugé nécessaire la mise en place d'un organe de coordination et de mécanismes appropriés pour traiter le problème de manière uniforme. UN غير أن خطورة بعض هذه الحالات التي وقعت خلال اﻷربع أو الخمس السنوات الماضية نبهت الفنيين الذين يعملون في مجال تنشئة ورفاه الطفل إلى ضرورة وضع جهاز للتنسيق وآلية ملائمة لمعاجة هذه المشكلة بشكل متسق.
    Nous nous félicitons des efforts que l'Organisation déploie pour réagir aux catastrophes naturelles de manière plus cohérente et efficace tout en intégrant des mesures d'urgence immédiates aux stratégies de prévention des catastrophes à long terme. UN إننا نرحب بجهود الأمم المتحدة من أجل الاستجابة للكوارث بشكل متسق وفعال عن طريق إدماج تدابير الإغاثة العاجلة بالاستراتيجيات الطويلة الأمد لمنع الكوارث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus