"بشكل متقطع" - Traduction Arabe en Français

    • sporadiquement
        
    • par intermittence
        
    • sporadiques
        
    • façon intermittente
        
    • de manière intermittente
        
    • intermittence de
        
    • façon sporadique
        
    • bribes
        
    Ses membres se sont dits inquiets des violences qui éclataient encore sporadiquement à Mogadiscio. UN وأعرب الأعضاء عن قلقهم بشأن استمرار العنف بشكل متقطع في مقديشو.
    Très souvent, les enfants sont restés sans nouvelles de leurs parents pendant longtemps ou n'en ont eu que sporadiquement. UN وفي أحوال كثيرة، لم يتلق اﻷطفال أنباء عن آبائهم منذ مدد طويلة أو كانت هذه اﻷنباء ترد بشكل متقطع فقط.
    L'UPU ne dispose pas encore de système de recensement des activités de CTPD, mais fait valoir que la CTPD s'intègre sporadiquement dans certaines activités, comme les programmes de formation. UN ولا يوجد للاتحاد حتى اﻵن نظام لتعقب أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، ولكنه يدفع بأن هذا التعاون يحدث بشكل متقطع في أنشطة مثل برامج التدريب.
    les Simpson vivent... par intermittence. Open Subtitles منالآنوصاعداً،آل سمبسونسيعيشون.. بشكل متقطع
    Le fait que certains alliés internationaux évoquaient par intermittence la possibilité d'un retrait suscitait toutefois des inquiétudes quant à la viabilité de ces progrès dans la durée. UN غير أن المناقشات التي تدور بشكل متقطع بين الحلفاء الدوليين حول الانسحاب قد أثارت القلق حول استدامة التقدم.
    La situation sur place continue d'être marquée par des violences armées sporadiques. UN فلا يزال الوضع على أرض الواقع لا يتسم بأعمال العنف المسلح بشكل متقطع.
    Dans cette zone, quatre positions sont tenues en permanence par les forces spéciales de police croate, et une l'est de façon intermittente. UN وداخل هذه المنطقة، زودت أربع مواقع باﻷفراد على نحو دائم وزودت منطقة واحدة بشكل متقطع باﻷفراد من جانب قوات الشرطة الخاصة الكرواتية.
    C'est particulièrement important pour les systèmes d'énergie solaire et éolienne, qui ne produisent de l'électricité que de manière intermittente. UN ويكتسب هذا التدبير أهمية خاصة فيما يتعلق بنظم إنتاج الطاقة الشمسية وطاقة الرياح، التي تنتج الطاقة بشكل متقطع فقط.
    À 1 heure, un groupe terroriste armé a tiré sporadiquement sur les forces de l'ordre postées près de la citadelle. UN 44 - الساعة 00/1 قامت مجموعة إرهابية مسلحة بإطلاق النار بشكل متقطع على عناصر حفظ النظام قرب القلعة.
    53. En Bosnie-Herzégovine, le déminage à l'appui des opérations des Nations Unies s'est poursuivi sporadiquement. UN ٥٣ - وفي البوسنة والهرسك، استمرت بشكل متقطع إزالة اﻷلغام دعما لعمليات اﻷمم المتحدة.
    Le nombre d'incidents est resté faible dans les environs de Bassorah, bien que des attaques indirectes continuent d'être lancées sporadiquement chaque mois contre la base aérienne de Bassorah. UN وظلت مستويات الحوادث منخفضة في جوار البصرة، على الرغم من استمرار وقوع هجمات بالنيران غير المباشرة بشكل متقطع كل شهر تستهدف محطة البصرة الجوية.
    Actuellement, les enfants roms ne vont à l'école que sporadiquement. UN 622- ولا يلتحق أطفال الغجر في الوقت الحاضر بالمدارس إلا بشكل متقطع.
    À 12 heures également, dans le quartier de Khaldiyé, un groupe terroriste armé a tiré sporadiquement sur les forces de l'ordre. UN 51 - الساعة 00/12 أيضا قامت مجموعة إرهابية مسلحة بإطلاق النار بشكل متقطع على عناصر حفظ النظام في حي الخالدية.
    À 9 heures également, un groupe terroriste armé a tiré sporadiquement sur des agents des forces de l'ordre au rond-point de Makateb. UN 82 - الساعة 00/9 أيضا قامت مجموعة إرهابية مسلحة بإطلاق النار بشكل متقطع على عناصر حفظ النظام قرب دوار المكاتب.
    Si le tribunal de Suai a fonctionné de manière régulière à Dili, les tribunaux de Baucau et Oecussi n'ont fonctionné que par intermittence dans cette même ville. UN وفيما كانت محكمة سواي تعمل بانتظام في ديلي، فإن محكمتي بوكو وأوكوسي لم تعملا إلا بشكل متقطع.
    Les coups auraient continué par intermittence au cours de l'interrogatoire, qui aurait duré plusieurs heures. UN واستمر ضرب الشبان الثلاثة بشكل متقطع خلال استجواب دام عدة ساعات.
    L'aviation israélienne continue de survoler la région de Tyr par intermittence. UN هذا لا ويزال الطيران الحربي الاسرائيلي يحلق فوق منطقة صور بشكل متقطع.
    Le processus de sensibilisation des femmes à leurs droits est lent, raison pour laquelle il n'est pas possible de mener des actions sporadiques. UN إن عملية زيادة وعي النساء لحقوقهن عملية بطيئة، ولذلك يجب ألا ينفذ هذا النوع من التدابير بشكل متقطع.
    Pendant le séjour des détenus dans ces trous, le char tourné vers l'intérieur des terres avait tous les jours déclenché des tirs sporadiques en direction des maisons qui bordaient la route d'en face. UN وطوال الوقت الذي ظل الناس فيه محتجزين في تلك الحفرة، كانت الدبابة المتمركزة في اتجاه الداخل تطلق كل يوم نيرانها بشكل متقطع على البيوت الكائنة على طول الطريق المقابل.
    L'eau en provenance de nombreuses sources soi-disant améliorées est contaminée parce que les réseaux d'approvisionnement ne sont pas bien entretenus ou pressurisés de façon intermittente ou ne sont pas traités comme il convient. UN فالمياه التي ترد من العديد مما يدعى المصادر المحسنة ملوثة بسبب عدم صيانة الشبكات على النحو الواجب أو اللجوء إلى شبكات المياه المضغوطة بشكل متقطع أو عدم معالجة مياه الينابيع أو تلوثها.
    Il existe aussi des périodiques, qui sont actuellement publiés de manière intermittente. UN وهناك إضافة إلى ذلك عدد من الدوريات الأخرى التي تطبع حاليا بشكل متقطع.
    Zone de R-D : Depuis le rapport précédent du Directeur général, l'Iran a introduit par intermittence de l'UF6 naturel dans des centrifugeuses IR-6s isolées et dans des centrifugeuses IR-1, IR-2m, IR-4 et IR6, tantôt isolées, tantôt en cascades de différentes tailles. UN 21 - منطقة البحث والتطوير: منذ التقرير السابق للمدير العام، كانت إيران تلقّم بشكل متقطع سادس فلوريد اليورانيوم الطبيعي في طاردات مركزية طراز IR-6s كآلات فردية وفي طاردات طراز IR-1 و IR-2m و IR-4 و IR-6، في آلات فردية أحياناً وفي سلاسل تعاقبية من شتى الأحجام أحيانا أخرى().
    Les mécanismes internationaux et régionaux de défense des droits de l'homme ont soulevé la question de façon sporadique seulement. UN ولم تطرح الآليات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان هذه المسألة إلا بشكل متقطع.
    Oui, ce qui me fait penser qu'elle était droguée, voilà pourquoi je revis le film "Reefer Madness" à chaque fois qu'elle apparaît, et pourquoi elle se rappelle les choses par bribes. Open Subtitles نعم وهو ما يجعلني أظن بأنها كانت مخدرة وهو سبب جنوني في كل مرة تظهر بها وسبب تذكرها الأشياء بشكل متقطع

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus