"بشكل مسبق" - Traduction Arabe en Français

    • à l'avance
        
    • préalablement
        
    • au préalable
        
    • préalable de
        
    Les critères seraient établis à l'avance et appliqués de manière objective et systématique. UN وستحدد المعايير بشكل مسبق وتطبق بموضوعية واتساق.
    Les membres du personnel concernés ont ainsi eu des difficultés à faire des projets à l'avance. UN وهذا ما صعّب على الموظفين المعنيين التخطيط بشكل مسبق في هذا الصدد.
    La Caisse devrait planifier les ressources dont elle aura besoin pour exécuter ses programmes suffisamment à l'avance pour pouvoir conclure des contrats en bonne et due forme avec les consultants institutionnels. UN ينبغي أن يخطط الصندوق مسبقا لاحتياجاته للبرامج بشكل مسبق بحيث يتاح متسع من الوقت لتجهيز الاتفاقات التعاقدية المؤسسية.
    Une série de questions posées par 15 pays avaient été préalablement communiquées au Gouvernement. UN وأُتيح أيضا بشكل مسبق إلى الحكومة مجموعة من الأسئلة الواردة من خمسة عشر بلدا.
    Néanmoins, elles doivent quand même disposer de ressources importantes, dont la mise à disposition doit être garantie et de préférence assurée au préalable. UN وهي مع ذلك تحتاج إلى موارد كبيرة يتعين كفالة توافرها، ويحبذ تقديمها بشكل مسبق.
    La Commission doit recevoir les documents pertinents suffisamment à l'avance pour pouvoir se faire une opinion. UN وقال إن اللجنة في حاجة إلى تلقي الوثائق ذات الصلة بشكل مسبق من أجل إصدار حكم صحيح بشأن هذه المسائل.
    Il serait bon en outre qu'elles soient prévues largement à l'avance et qu'elles soient compatibles avec le calendrier officiel des travaux de la Commission. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أيضا أن تتقرر مواعيدها بشكل مسبق وأن تتبع نسق عمل اللجنة الرسمي.
    D'après Weissman, les événements survenus en Ukraine avaient été planifiés longtemps à l'avance. UN فاستنادا إلى ما كتبه، بدأ التخطيط للأحداث في أوكرانيا بشكل مسبق.
    Il avait distribué à l'avance 200 dossiers contenant différents matériels à utiliser lors des festivités de la Journée des droits de l'homme dans tout le pays. UN ووزعت المفوضية بشكل مسبق 200 مجموعة من مختلف المواد المستخدمة في الاحتفال بهذا اليوم في جميع أنحاء البلد.
    Cet outil de gestion dynamique de la documentation sert à rappeler à l'avance aux départements les obligations que leur impose l'Assemblée générale en matière d'établissement de rapports. UN ويستعان بهذه الأداة من أدوات الإدارة الاستباقية للوثائق لتذكير جميع الإدارات بشكل مسبق بجميع التزامات تقديم التقارير المنوطة بها وفقا لما قررته الجمعية العامة.
    Toutefois, a-t-on fait observer, les réunions de groupes régionaux étaient souvent convoquées pour débattre de questions soulevées lors de réunions inscrites au calendrier des conférences, et ne pouvaient donc pas toujours être prévues suffisamment à l'avance. UN غير أنه أشير إلى أن اجتماعات المجموعات الإقليمية تعقد في كثير من الأحيان استجابة لمسألة أثيرت خلال مداولات إحدى اللجان. وبالتالي لا يمكن في جميع الأحوال التخطيط بشكل مسبق.
    4. Les recommandations établies par le secrétariat et acceptées par le rapporteur pour la communication devraient être distribuées à tous les membres du Groupe de travail le plus à l'avance possible. UN 4- ينبغي تعميم التوصيات التي أعدتها الأمانة ووافق عليها مقرر القضية على جميع أعضاء الفريق العامل بشكل مسبق قدر الإمكان.
    Ainsi, des postes essentiels demeuraient vacants ou il n'y avait pas suffisamment de candidats pour les pourvoir (voir annexe III). Il est recommandé de s'attacher davantage à obtenir à l'avance la mise en disponibilité des candidats inscrits sur la liste. UN وهكذا ظلت وظائف حيوية شاغرة أو لم يتح لها العدد الكافي من المرشحين وأيوصىي بوضع بالمزيد من التأكيد على كفالة الحصول بشكل مسبق على الموافقة على بإخلاء سبيل هؤلاء الأفراد بشكل مسبق.
    Des informations sur les méthodes de travail du Comité avaient été transmises à l'avance à tous les mouvements nationaux de manière à leur donner une idée de l'importance des travaux accomplis par le Comité. UN وقدمت المعلومات المتعلقة بطرائق عمل اللجنة بشكل مسبق إلى جميع الحركات الوطنية، من أجل إعطائها فكرة عن أهمية العمل الذي تؤديه لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التابعة للأمم المتحدة.
    En outre, ces pratiques empêchent toute possibilité de négociation sur les questions relatives au statut final, dont notamment la question d'Al-Qods, du fait de la création d'une situation nouvelle sur le terrain en vue de créer le fait accompli et de peser à l'avance sur l'issue des négociations. UN كما أن هذه الممارسات تجهض أية إمكانية للتفاوض حول قضايا الحل النهائي، وأبرزها قضية القدس، من خلال خلق حقائق جديدة على الأرض لفرض الأمر الواقع والتأثير بشكل مسبق على نتائج المفاوضات.
    La hausse générale des dépenses est partiellement compensée par la baisse de celles prévues pour les voyages au titre du déploiement, de la relève, du rapatriement et du remplacement des fonctionnaires suite à la décision d'acheter des billets aller-retour à l'avance. UN ويقابل الزيادة العامة جزئيا انخفاض في احتياجات السفر المتعلق بالتمركز والتناوب والإعادة إلى الوطن، نظرا للقرار المتخذ بشراء تذاكر السفر ذهابا وإيابا بشكل مسبق.
    57. Certains participants ont fait observer qu'il était impossible de prévoir toutes les éventualités et de définir à l'avance des procédures très précises. UN 57- وجرت الإشارة إلى أنه من المستحيل التنبؤ بجميع الاحتمالات ووضع إجراءات دقيقة للغاية بشكل مسبق.
    Ils ont également demandé que le mémorandum d'accord devant être établi par le secrétariat indique clairement et préalablement les conditions d'accueil des cours et les modalités de contribution des pays d'accueil. UN كما طلبا أن تحدد الاختصاصات التي تعدها الأمانة لتعيين أماكن الانعقاد الدائمة، بشكل مسبق وبطريقة واضحة، شروط استضافة الدورات وشكل مساهمة البلدان المضيفة فيها.
    Ils ont également demandé que le mémorandum d'accord devant être établi par le secrétariat indique clairement et préalablement les conditions d'accueil des cours et les modalités de contribution des pays d'accueil. III. Questions de procédure et questions connexes UN كما طلبا أن تحدد الاختصاصات التي تعدها الأمانة لتعيين أماكن الانعقاد الدائمة، بشكل مسبق وبطريقة واضحة، شروط استضافة الدورات وشكل مساهمة البلدان المضيفة فيها.
    Amélioration de la capacité opérationnelle : Les résultats des opérations de maintien de la paix sur le terrain peuvent être considérablement améliorées si une préparation rigoureuse des participants militaires et civils a lieu au préalable. UN تحسين التأهب: يمكن تحسين نجاح عمليات حفظ السلام على اﻷرض إلى حد كبير إذا كان المشتركون العسكريون والمدنيون متأهبين تأهبا كاملا بشكل مسبق.
    Le positionnement préalable de stocks a permis à l'UNICEF d'apporter une assistance de grande envergure dans les 48 heures. UN وبفضل وضع مخزونات الإغاثة في مواقعها بشكل مسبق تمكنت اليونيسيف من تقديم مساعدة واسعة النطاق في غضون 48 ساعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus