"بشكل مشترك مع" - Traduction Arabe en Français

    • conjointement avec
        
    • en même temps que
        
    • collectivement par une
        
    • conjointement par
        
    • 'en prendre connaissance en même temps
        
    • ont été effectuées avec
        
    Un aspect important de l'enquête de 2003 a été que toutes les activités ont été menées conjointement avec la Direction. UN ومن العناصر المهمة لهذه الدراسة في عام 2003 أن جميع الأنشطة المرتبطة بها تمت بشكل مشترك مع المديرية.
    Ces fonds ont été gérés conjointement avec d'autres organismes des Nations Unies au titre d'une initiative interorganisations coordonnée. UN وأديرت هذه الأموال بشكل مشترك مع وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة في شكل مبادرة منسقة مشتركة بين الوكالات.
    Un quart de ces patrouilles est effectué conjointement avec la police afghane. UN ويُنظم ربع هذه الدوريات بشكل مشترك مع الشرطة الأفغانية.
    Le premier cadre de coopération était bien conçu et il était utile d'en prendre connaissance en même temps que du programme de pays du FNUAP. UN ووصف إطار التعاون القطري اﻷول بأنه جيد وأن عرضه بشكل مشترك مع البرنامج القطري لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان مفيد.
    289. Les plans d'intervention en cas d'urgence devraient être établi collectivement par une équipe multidisciplinaire comprenant des spécialistes des interventions en cas d'urgence, du personnel médical, des chimistes et des techniciens, ainsi que des représentant du personnel et de la direction. UN ينبغي إعداد خطط الاستجابة للطوارئ بشكل مشترك مع فرق متعددة التخصصات تشمل موظفي الاستجابة للطوارئ، والشؤون الطبية، والشؤون الكيميائية والتقنية، علاوة على ممثلي العمال والإدارة.
    Dans le contexte du partage des bonnes pratiques évoqué au paragraphe 5 de la résolution, le Maroc a récemment accueilli un congrès régional sur la peine de mort, organisé conjointement par des organisations internationales et nationales des droits de l'homme. UN وفي سياق تقاسم الممارسات الجيدة المشار إليها في الفقرة 5 من القرار، فإن المغرب قد استضاف مؤتمرا إقليميا في الآونة القريبة لبحث عقوبة الإعدام، وقد نُظم بشكل مشترك مع المنظمات الدولية والوطنية لحقوق الإنسان.
    Ces trois communiqués de presse ont été publiés conjointement avec d'autres titulaires de mandat. UN وصدرت هذه النشرات الصحفية الثلاث بشكل مشترك مع المكلفين بولايات.
    Ces contingents opèrent conjointement avec les unités de police constituées de la MISCA. UN وتعمل هذه القوات بشكل مشترك مع وحدات الشرطة المشكَّلة التابعة لبعثة الدعم الدولية.
    Ces activités seront menées conjointement avec la commission nationale sur les armes légères et d'autres partenaires internationaux concernés. UN وستنفذ هذه الأنشطة بشكل مشترك مع اللجنة الوطنية المعنية بالأسلحة الصغيرة وسائر الشركاء الدوليين المعنيين.
    5.2.1.C Élaborer, conjointement avec le Mécanisme mondial, des modalités de partenariat UN 5-2-1-جيم وضع ترتيبات شراكة بشكل مشترك مع الآلية العالمية
    Pourcentage de femmes qui prennent seules ou conjointement avec leur mari/partenaire/autre personne les décisions concernant leurs soins de santé UN النسبة المئوية للنساء اللائي يتخذن قرارات بشأن رعايتهن الصحية بمفردهن أو بشكل مشترك مع أزواجهن/شركائهن/آخرين
    La plupart de ces projets sont exécutés, ou ont été préparés, conjointement avec ONU-Habitat. UN وقد تم تنفيذ الكثير من هذه المشاريع أو وضعها بشكل مشترك مع موئل الأمم المتحدة.
    L'autre programme mis en oeuvre conjointement avec le système de sécurité sociale est le Programme de construction de foyers et d'appartements qui consiste à attribuer des prêts ou une assistance financière pour la construction de ce type de logements. UN والبرنامج اﻵخر الذي يتم الاضطلاع به بشكل مشترك مع نظام الضمان الاجتماعي هو البرنامج اﻹسكاني لعنابر النوم والشقق الذي يقدم القروض أو المساعدات المالية لبناء عنابر النوم أو الشقق.
    À la récente réunion extraordinaire d'une journée sur le droit de la mer, que nous avons organisée conjointement avec le Tribunal international du droit de la mer, les principaux thèmes de discussion ont porté sur la sécurité maritime et la piraterie et sur la délimitation des frontières maritimes. UN وفي اجتماع استثنائي بشأن قانون البحار عقد مؤخرا لمدة يوم واحد، ونظم بشكل مشترك مع المحكمة الدولية لقانون البحار، كانت المواضيع الأساسية للمناقشات هي الأمن البحري والقرصنة وتعيين الحدود البحرية.
    Les évaluations ont été en général dirigées par le PNUD à l'exception de 16 d'entre elles qui ont été gérées conjointement avec des gouvernements ou organismes donateurs. UN وكانت التقييمات تدار عادة من جانب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، باستثناء 16 تقييما أدارها البرنامج بشكل مشترك مع الحكومات أو الوكالات المانحة.
    20. Lorsque des activités d'observation depuis l'espace sont menées conjointement avec d'autres Parties ou des organismes multinationaux, il faudrait soit citer les différentes Parties qui sont associées à ces activités soit mentionner le rapport d'une autre Partie dans lequel cette information est fournie. UN 20- حيثما تجري الأنشطة الفضائية بشكل مشترك مع أطراف أخرى أو مع هيئات متعددة الجنسية فعلى الأطراف إما أن تقدم قائمة بالأطراف المشاركة أو تشير إلى تقرير طرف آخر يمكن أن توجد المعلومات فيه.
    Ces derniers agissaient clairement < < à l'instigation [d'un agent public] ou avec son consentement exprès ou tacite > > , étant donné qu'ils opéraient conjointement avec les forces de sécurité qui menaient la répression. UN وكان هؤلاء الأخيرون يتحركون بشكل واضح " بتحريض [من موظف رسمي] أو موافقته أو سكوته " ، بالنظر إلى أنهم كانوا يعملون بشكل مشترك مع قوات الشرطة التي كانت تقوم بالقمع.
    Le premier cadre de coopération était bien conçu et il était utile d'en prendre connaissance en même temps que du programme de pays du FNUAP. UN ووصف إطار التعاون القطري اﻷول بأنه جيد وأن عرضه بشكل مشترك مع البرنامج القطري لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان مفيد.
    Les plans d'intervention en cas d'urgence devraient être établis collectivement par une équipe multidisciplinaire comprenant des spécialistes de telles interventions, des membres du personnel médical, des chimistes et des techniciens, ainsi que des représentants du personnel et de la direction. UN ينبغي إعداد خطط الاستجابة للطوارئ بشكل مشترك مع فرق متعددة التخصصات تشمل موظفي الاستجابة للطوارئ، والشؤون الطبية، والشؤون الكيميائية والتقنية، علاوة على ممثلي العمال والإدارة.
    ∙ Encourager la constitution de réseaux et l'établissement de contacts entre le secteur public et le secteur privé ainsi que les échanges entre l'industrie, les investisseurs et la communauté scientifique. Les mesures à cet effet pourraient être organisées conjointement par le Forum mondial sur la recherche agricole et le GCRAI; UN تشجيع إقامة الشبكات والروابط بين القطاعين العام والخاص، وتشجيع التفاعل فيما بين الصناعة والمستثمرين والأوساط العلمية؛ ومن الممكن تنظيم ذلك بشكل مشترك مع المنتدى الدولي للبحوث الزراعية والفريق الاستشاري المعني بالبحوث الزراعية الدولية؛
    Environ deux tiers de ces patrouilles ont été effectuées avec la police afghane. UN سُيِّر ثلثان من هذه الدوريات تقريبا بشكل مشترك مع الشرطة الأفغانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus