En Amérique latine, la croissance de la production devrait s'accélérer encore en 1997. En particulier, l'activité pourrait reprendre modérément en Argentine, au Brésil et en Colombie, et plus fortement au Pérou. | UN | فبالنسبة ﻷمريكا اللاتينية، من المتوقع أن يزداد تسارع نمو الانتاج في عام ٧٩٩١، وأن يزداد النشاط بوجه خاص، بشكل معتدل في اﻷرجنتين والبرازيل وكولومبيا، وبشكل أحدّ في بيرو. |
J'ai entendu dire que boire modérément est bénéfique pour les patients greffés du rein. | Open Subtitles | لقد سمعت أن شرب الكحول بشكل معتدل مفيدٌ لمتلقي الكلى |
Cette levée progressive du contrôle des prix explique en partie la forte hausse des prix des services qui persiste dans la plupart des pays en transition, laquelle contribue à la persistance de taux modérément élevés d'" inflation " globale. | UN | وهذا التحرير التدريجي لﻷسعار المفروضة يساعد في تفسير استمرار ارتفاع أسعار الخدمات في معظم الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، مما يسهم بدوره في استمرار ارتفاع معدلات " التضخم " اﻹجمالية بشكل معتدل. |
En cas de préjudice modéré, [...] une peine d'emprisonnement de six mois à un an est imposée. 3. | UN | 2 - فإذا وقع ضرر بشكل معتدل [...]، يعاقب عليه بعقوبة تتراوح بين ستة أشهر وسنة. |
Leur capacité de rebondir a soutenu la demande en ressources naturelles dans le monde et neutralisé la baisse modérée de la demande dans les économies développées. | UN | وكان هذا الصمود من جانب البلدان ذات الاقتصاد النامي وراء استمرار الطلب العالمي على الموارد الطبيعية، بحيث عوّض عن انخفاض الطلب بشكل معتدل من الاقتصادات المتقدمة النمو. |
Merci. Cet endroit n'est que moyennement sécurisé. | Open Subtitles | ـ شكرًا لك ـ المكان محمي بشكل معتدل |
Au cours de la même période, on a recensé 4 031 enfants gravement malnutris et 23 478 souffrant modérément de malnutrition. | UN | وفي الفترة نفسها، جرى استجلاء ٠٣١ ٤ طفلا ممن جرى فحصهم باعتبارهم يعانون من شدة سوء التغذية و ٤٧٨ ٢٣ طفلا ممن يعانون من سوء التغذية بشكل معتدل. |
Le PCP est modérément mobile dans les sols à faible pH et mobile dans les sols où le pH est plus élevé. | UN | والفينول الخماسي الكلور حركي بشكل معتدل في التربات ذات درجة الحموضة المنخفضة وحركي في التربات ذات درجة الحموضة المرتفعة. |
Pour mieux équilibrer l'offre et la demande, l'OPEP pourrait réduire modérément le quota de production en 2013. | UN | ومن أجل تخفيف عبء التوازن بين العرض والطلب، قد تعمد منظمة البلدان المصدِّرة للنفط إلى الحد بشكل معتدل من حصص الإنتاج في عام 2013. |
La décélération du taux de croissance est principalement imputable à la diminution prévue des recettes d'exportations d'énergie, la production et les cours du pétrole brut devant reculer modérément. | UN | ويُعزى التباطؤ في معدل النمو أساساً إلى الانخفاض المتوقع في عائدات الصادرات من الطاقة، لأنه من المتوقع أن يتراجع بشكل معتدل إنتاج النفط الخام وأسعاره على حد سواء. |
Le PCP est modérément mobile dans les sols à faible pH et mobile dans les sols où le pH est plus élevé. | UN | والفينول الخماسي الكلور حركي بشكل معتدل في التربات ذات درجة الحموضة المنخفضة وحركي في التربات ذات درجة الحموضة المرتفعة. |
Quant aux perspectives futures, l'emploi devrait augmenter modérément en 2006 et le taux de chômage baissera encore davantage pour se situer à une moyenne annuelle de 8,4 %. | UN | واستشرافا للمستقبل، يُتوقع أن يتعزز نمو العمالة بشكل معتدل في عام 2006 وأن يزيد انخفاض معدل البطالة بعض الشيء، ليصل إلى متوسط سنوي قدره 8.4 في المائة. |
7. Le chlordécone est modérément toxique pour les mammifères de laboratoire exposés une seule fois à cette substance. | UN | 7 - يعتبر الكلورديكون سُمياً بشكل معتدل للثدييات المختبرية التي تعرضت له مرة واحدة. |
C'est une tradition colombienne. C'est juste modérément fou. | Open Subtitles | انها عادة كولومبية جنونية بشكل معتدل |
Des études sur la toxicité aigüe du PCP montrent qu'il est modérément toxique par voie orale, par inhalation et par voie cutanée. | UN | 140- وفي دراسات السمية الحادة، يعتبر الفينول الخماسي الكلور سمياً بشكل معتدل من خلال المسارات الفموية والتنفسية والجلدية. |
S'agissant des pays ayant atteint le point de décision, trois sont considérés comme surendettés et un comme courant un risque modéré de surendettement. | UN | ومن بين البلدان المتبقية التي وصلت إلى نقطة اتخاذ القرار، صُنفت ثلاثة بلدان في فئة البلدان التي تواجه حالة مديونية حرجة وصُنف بلد واحد في فئة البلدان المعرضة لذلك بشكل معتدل. |
Depuis 1994, l'économie rwandaise se développe à un rythme modéré. Le secteur agricole demeure la principale source d'emplois et de croissance du produit intérieur brut et constitue un élément central des moyens de subsistance de la grande majorité de la population. | UN | 65 - ومنذ سنة 1994، واصل اقتصاد رواندا نموه بشكل معتدل ولا يزال قطاع الزراعة هو المساهم الأساسي في العمالة وفي نمو الناتج المحلي الإجمالي، وهو عامل أساسي لسبل كسب الرزق للغالبية الساحقة من السكان. |
L'UNICEF a apporté une assistance à 54 centres d'alimentation thérapeutique et à 100 centres d'alimentation complémentaire où ont été traités 12 000 enfants souffrant de malnutrition grave et 90 000 de malnutrition modérée. | UN | وقدمت اليونيسيف الدعم لأربعة وخمسين مركزا علاجيا ومائة مركز للتغذية التكميلية عالجت 000 12 طفل يعاني من سـوء التغذية الحاد و 000 90 طفل يعاني من سوء التغذية بشكل معتدل. |
144. À Sri Lanka, les mutilations génitales féminines et la circoncision ne sont pas pratiquées; elles le sont toutefois, sous une forme modérée, dans certains segments de la communauté musulmane. | UN | ختان اﻹناث ١٤٤ - لا تسجل سري لانكا أي حوادث لختان اﻹناث، لكنه يُذكر أن ذلك يحدث بشكل معتدل بين قطاعات معينة من المجتمعات اﻹسلامية. |
Ligne 5 : Remplacer < < hautement > > par < < moyennement toxique > > , conformément à la classification de l'OMS, comme indiqué dans la section 4.1. | UN | السطر 5: يستعاض عن عبارة :سمية " بشكل مرتفع " بسمية " بشكل معتدل " لكي تتمشى مع تصنيف منظمة الصحة العالمية على النحو المذكور في الفرع 4/1. |
Ligne 5 : Remplacer < < hautement > > par < < moyennement toxique > > , conformément à la classification de l'OMS, comme indiqué dans la section 4.1. | UN | السطر 5: يستعاض عن عبارة :سمية " بشكل مرتفع " بسمية " بشكل معتدل " لكي تتمشى مع تصنيف منظمة الصحة العالمية على النحو المذكور في الفرع 4/1. |