| Il ne fait aucun doute que nous avons sous-estimé les problèmes humanitaires en Afghanistan, et John Holmes reviendra sur ce point plus en détail. | UN | ولا شك في أننا قللنا من شأن التحديات الإنسانية في أفغانستان. وسيتطرق السيد جون هولمز لهذا الموضوع بشكل مفصل. |
| Les faiblesses actuelles et la justification des changements à apporter sont expliquées en détail aux paragraphes 66 à 71 du rapport du Secrétaire général. | UN | وتتناول الفقرات 66 إلى 71 من تقرير الأمين العام بشكل مفصل أوجه الضعف في الوضع الراهن ومبررات التغيير. |
| Les activités pourraient peut-être être examinées en détail au stade de la programmation. | UN | وقالت إنه قد يكون من الممكن أن يُنظر في الأنشطة بشكل مفصل في مرحلة البرمجة. |
| Le rapport présenté à Sharon et Ben-Eliezer faisait le récit détaillé de nombreux incidents au cours desquels des colons étaient parvenus à s'emparer de biens palestiniens, ou à les détruire, en intimidant les résidents palestiniens. | UN | والتقرير الذي قُدم إلى شارون وبن إليعازر يعرض بشكل مفصل قائمة طويلة من الحوادث التي حاول فيها المستوطنون الاستيلاء على ممتلكات الفلسطينيين أو تدميرها، مع ترهيب السكان الفلسطينيين. |
| Les ministères compétents dans les pays producteurs de diamants devraient dresser un registre de l'extraction minière, en consignant de façon détaillée les caractéristiques des diamants provenant de chaque mine. | UN | 237 - وينبغي للوزارات المعنية في البلدان المنتجة للماس أن تحتفظ بملفات للإنتاج من مناجمها، تسجل فيها بشكل مفصل خصائص الماس المنتج من كل منجم. |
| D'autres délégations ont déclaré que la proposition devrait être clarifiée et présentée de manière détaillée avant de pouvoir être examinée plus avant. | UN | 57 - وذكرت بعض الوفود الأخرى أنه ينبغي توضيح الاقتراح وعرضه بشكل مفصل قبل مواصلة دراسته. |
| À sa demande, ceux-ci ont procédé à une expertise détaillée pour chaque bien et lui ont donné leur avis sur la valeur de remplacement la plus basse en 1990. | UN | وطلب الفريق إلى الخبراء الاستشاريين استعراض كل مادة من هاتين المادتين بشكل مفصل وتقديم رأي الخبراء إليه فيما يتعلق بقيمة الاستبدال الدنيا في عام 1990 لكل مادة. |
| À ces occasions, le Secrétariat a été informé dans le détail des contributions du pays hôte à la Cour. | UN | وأثناء تلك الاتصالات، أُبلغت الأمانة العامة بشكل مفصل بالمساهمات المقدمة من البلد المضيف إلى المحكمة. |
| L'annexe I du rapport expose en détail la position des États-Unis sur ce sujet. | UN | ويعرض الملحق الأول للتقرير موقف الولايات المتحدة بشأن هذا الموضوع بشكل مفصل. |
| La loi définit en détail le champ d'action des entités autorisées à exercer ces activités, et elle leur impose des obligations supplémentaires : | UN | ويحدد القانون بشكل مفصل نطاق الكيانات المسموح لها بالقيام بهذه الأنشطة، ويضع اشتراطات أخرى فيما يتعلق بها: |
| On trouvera en annexe au présent rapport l'organigramme de la Mission, qui est décrit en détail aux paragraphes 17 à 264 ci-après. | UN | ويرد الهيكل التنظيمي للبعثة في مرفق هذا التقرير كما أنه يرد بشكل مفصل في الفقرات من 17 إلى 264 أدناه. |
| Il faut donc espérer que le Secrétaire général continuera de s'efforcer de trouver un règlement pacifique au différend sur le Jammu-et-Cachemire et abordera en détail les résultats auxquels il est parvenu à ce sujet dans son prochain rapport. | UN | ولهذا نأمل أن يواصل اﻷمين العام جهوده من أجل إيجاد حــل سلمي للصراع حول جامو وكشمير وأن يعكس بشكل مفصل نتائج جهوده في تقريره التالي. |
| Ce séminaire visait à présenter en détail le programme de perfectionnement des officiers aux commandants de zone pour pénétrer ceux-ci de leurs responsabilités à l'égard dudit programme et s'assurer qu'ils le soutiendraient. Conclusion | UN | وكان الغرض هو تقديم برنامج تطوير قدرات الضباط بشكل مفصل من أجل كفالة فهم قادة مناطق الانتشال لمسؤولياتهم ومن أجل كفالة الدعم للبرنامج. |
| Les objectifs généraux, les réalisations escomptées et les indicateurs de succès concernant les programmes du département sont exposés en détail dans le budget-programme approuvé par l'Assemblée générale. | UN | ترد الأهداف البرنامجية للإدارات وإنجازاتها المتوقعة وأوجه قياس نجاحها، بشكل مفصل في الميزانية البرنامجية التي تقرها الجمعية العامة. |
| Un cours d'instruction civique, englobant les droits de l'homme et les principes et normes fondamentaux y relatifs, est donné à tous les niveaux de l'éducation de base et la faculté de droit de l'Université de Bahreïn dispense un enseignement détaillé sur les droits de l'homme; | UN | كما يتم تدريس منهج المواطنة والذي يتضمن المبادئ والمعايير الأساسية لحقوق الإنسان في كافة مراحل التعليم الأساسية، وتدرَّس مادة حقوق الإنسان بشكل مفصل لطلبة كلية القانون بجامعة البحرين؛ |
| Mandat Le Comité d'experts a noté qu'à la résolution 2011/24 du Conseil économique et social concernant la création du Comité était annexé le mandat détaillé du Comité. | UN | لاحظت لجنة الخبراء أن قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 24/2011 الذي أنشأ اللجنة يتضمن في مرفقه اختصاصات اللجنة بشكل مفصل. |
| Son pays prie de nouveau les autorités de la République populaire démocratique de Corée de répondre de façon détaillée au rapport de la commission d'enquête et d'agir pour en mettre les recommandations en œuvre, notamment en donnant au HCDH, au Rapporteur spécial et à d'autres organismes pertinents des Nations Unies un accès libre et complet. | UN | وكررت دعوة بلدها إلى سلطات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بأن ترد بشكل مفصل على التقرير الصادر عن لجنة التحقيق، وأن تتخذ الإجراءات الكفيلة بتنفيذ التوصيات، بما في ذلك السماح بدخول مفوضية حقوق الإنسان والمقرر الخاص، وغير ذلك من هيئات الأمم المتحدة المعنية، إلى البلد بشكل تام ودون عوائق. |
| Compte tenu de l'orientation générale des débats du Conseil, le rapport ne constitue pas un examen global des activités d'aide humanitaire des organismes des Nations Unies et ne traite pas de façon détaillée des autres problèmes qui se posent aux organisations opérationnelles du système lors de la phase d'application. | UN | ونظرا لما تتركز عليه مناقشات المجلس، لا يعتبر التقرير استعراضا شاملا ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في مجال المساعدة الانسانية ولا يعالج بشكل مفصل المشاكل اﻷخرى التي تواجهها المؤسسات التنفيذية للمنظومة في مرحلة التنفيذ. |
| M. Iwasawa dit que si le Comité décide d'expliquer la procédure qu'il suit de manière détaillée, il faudra développer les paragraphes 5 et 6. | UN | 40 - السيد إيواساوا: قال إن الفقرتين 5 و 6 ينبغي التوسع فيهما إذا قررت اللجنة شرح الإجراء بشكل مفصل. |
| À la demande du Comité, les expertsconseils ont procédé à une expertise détaillée pour chaque bien et lui ont donné leur avis sur la valeur de remplacement la plus basse en 1990. | UN | وطلب الفريق إلى الخبراء الاستشاريين استعراض كل مادة من هاتين المادتين بشكل مفصل وتقديم رأي الخبراء إليه فيما يتعلق بقيمة الاستبدال الدنيا في عام 1990 لكل مادة. |
| À ces occasions, le Secrétariat a été informé dans le détail des contributions du pays hôte à la Cour. | UN | وأثناء تلك الاتصالات، أُبلغت الأمانة العامة بشكل مفصل بالمساهمات المقدمة من البلد المضيف إلى المحكمة. |
| La liste de noms de personnes adressée par les autorités américaines aux fins de vérification a fait l'objet de recherches détaillées et approfondies. | UN | وجرى بحث قائمة الأشخاص التي أرسلتها السلطات الأمريكية بشكل مفصل ومعمق لأغراض التثبت. |
| En établissant des rapports détaillés sur les cas individuels de violation des droits et en faisant pression sur les autorités pour qu'elles prennent des mesures, les défenseurs des droits de l'homme contribuent à lutter contre l'impunité. | UN | ويواصل المدافعون عن حقوق الإنسان المساهمة في معالجة الإفلات من العقاب عن طريق الإبلاغ بشكل مفصل عن فرادى حالات الانتهاك ومن خلال التأثير على السلطات لاتخاذ الإجراء اللازم. |