"بشكل ممنهج" - Traduction Arabe en Français

    • systématiquement
        
    • systématiques
        
    Parallèlement, les différents intervenants sur lesquels s'appuie l'état de droit sont systématiquement mis en réseau. UN وفي الوقت نفسه، تُقام بشكل ممنهج صلات بين مختلف الجهات الفاعلة في مجال سيادة القانون.
    Aucun mécanisme permettant aux États Membres d'avoir systématiquement accès aux enseignements tirés n'a été mis au point. UN فلم توضع آلية تتيح للدول الأعضاء الوصول بشكل ممنهج إلى الدروس المستفادة.
    Il faudrait qu'un mécanisme permettant aux États Membres d'accéder systématiquement aux enseignements tirés soit mis en place, pour que la recommandation puisse être considérée comme ayant été mise en œuvre. UN فلكي تعتبر التوصية في حكم المنفذة، سيلزم إنشاء آلية تمكن الدول الأعضاء من الوصول بشكل ممنهج إلى الدروس المستفادة.
    Ni l'Organisation, ni les fonctionnaires eux-mêmes ne bénéficient systématiquement des possibilités que la mobilité devrait offrir. UN كما أنه لا المنظمة ولا الموظفون أنفسهم يستفيدون بشكل ممنهج من الفرص التي يفترض أن يتيحها التنقل.
    Les ADF se sont aussi rendues coupables d'attaques systématiques contre des écoles et des hôpitaux dans le territoire de Beni. UN وكان تحالف القوى الديمقراطية مسؤولا أيضا عن شن هجمات بشكل ممنهج على مدارس ومستشفيات في إقليم بيني.
    Il cite des déclarations affirmant que la torture et les mauvais traitements sont systématiquement pratiqués dans les lieux de détention en Ukraine. UN ويشير إلى تقارير تفيد بممارسة التعذيب وسوء المعاملة بشكل ممنهج في أماكن الاحتجاز في أوكرانيا.
    Par conséquent, les femmes et les filles sont systématiquement sujettes à l'exploitation et à la violence sexuelles. UN ومن ثم، فالنساء والفتيات يتعرضن بشكل ممنهج للاستغلال الجنسي والعنف.
    :: Le recours à la force physique par un homme dans une relation intime, au lieu d'être systématiquement perçu comme un délit, est considéré comme une chose ordinaire au foyer. UN :: ما زال كثير من الرجال والنساء لا ينظرون بشكل ممنهج لاستخدام الرجل للقوة البدنية في العلاقة الحميمة باعتباره جرما، ويعتبرونه أمرا عادي الحدوث في المنازل.
    Les femmes sont systématiquement reléguées à des positions inférieures, surtout en Afrique. UN فالنساء تُستنزلن بشكل ممنهج إلى أوضاع دونية وعلى نحو خاص في أفريقيا.
    L'ensemble de la communauté internationale devrait s'inquiéter des ramifications régionales et extrarégionales des tensions interconfessionnelles et des actes de violence extrémiste qui sont systématiquement organisés, parrainés et orchestrés dans différentes parties de notre région. UN ويتوقع أن يشعر المجتمع الدولي بأسره بالجزع إزاء تداعيات التوترات الطائفية وأعمال العنف المتطرف داخل المنطقة وخارجها، والتي يجري تنظيمها ورعايتها وتدبيرها بشكل ممنهج في أنحاء مختلفة من منطقتنا.
    Le Directeur régional par intérim a indiqué que l'UNICEF travaillait sur cette question avec des donateurs intéressés et consultait le gouvernement afin de déterminer le meilleur modèle de transition de l'école primaire au secondaire et de retarder systématiquement l'âge du mariage et de la première grossesse. UN ثم تكلم المدير الإقليمي بالنيابة فقال إن اليونيسيف عملت على هذه المسألة مع المانحين المهتمين وتشاورت مع الحكومة لتحديد أفضل نموذج للانتقال من مرحلة المدرسة الابتدائية إلى مرحلة المدرسة الثانوية وعملت أيضاً بشكل ممنهج على تأخير سن الزواج وتأخير أول حمل للفتيات.
    Le Directeur régional par intérim a indiqué que l'UNICEF travaillait sur cette question avec des donateurs intéressés et consultait le gouvernement afin de déterminer le meilleur modèle de transition de l'école primaire au secondaire et de retarder systématiquement l'âge du mariage et de la première grossesse. UN ثم تكلم المدير الإقليمي بالنيابة فقال إن اليونيسيف عملت على هذه المسألة مع المانحين المهتمين وتشاورت مع الحكومة لتحديد أفضل نموذج للانتقال من مرحلة المدرسة الابتدائية إلى مرحلة المدرسة الثانوية وعملت أيضاً بشكل ممنهج على تأخير سن الزواج وتأخير أول حمل للفتيات.
    La Turquie continue en outre, par des appels radio, de harceler systématiquement et parfois de menacer les appareils civils et militaires circulant à l'intérieur de la région d'information de vol de Nicosie. UN وبالإضافة إلى ذلك، ما زالت تركيا تتحرّش بالطائرات المدنية والعسكرية داخل منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران بشكل ممنهج بواسطة الاتصالات اللاسلكية، وتوجّه لها التهديدات في بعض الأحيان.
    Elle entendait mettre en service une plate-forme d'apprentissage en ligne, dotée d'un portail dont l'accès serait réservé à ses personnels, l'objet étant de leur permettre de consulter systématiquement toute information en rapport avec la Caisse. UN وسيقوم الصندوق بإطلاق نظام إدارة التعلّم الذي ستكون له بوّابة إلكترونية خاصة بالصندوق تحديدا لإتاحة الاطّلاع بشكل ممنهج على المعلومات المتعلقة بالصندوق.
    Une fois qu'un portail aura été créé, les bureaux régionaux pourront vérifier systématiquement si les bureaux de pays établissent des plans de gestion annuels en temps voulu et dans le respect des dispositions prévues, et suivre les progrès accomplis en matière de gestion au regard des résultats prévus. UN وبعد أن تُنشأ بوابة شبكية، سيكون بوسع المكاتب الإقليمية أن تقوم بشكل ممنهج برصد امتثال المكاتب القطرية في إعداد خطط الإدارة السنوية في الموعد المحدد وإحراز التقدم في تحقيق النتائج الإدارية.
    :: Œuvrer systématiquement et progressivement en vue de déplacer l'accent mis dans la politique d'élimination de la pauvreté des programmes de secours aux initiatives de développement en renforçant les liens entre l'aide humanitaire et l'aide au développement, en investissant dans l'autonomisation économique et en renforçant la capacité d'autosuffisance des familles pauvres et marginalisées. UN :: العمل بشكل ممنهج وتدريجي للانتقال بفلسفة مكافحة الفقر من الاعتماد على البرامج الإغاثية إلى الاعتماد على تدخلات تنموية من خلال تعزيز الروابط بين المساعدات الإنسانية والتنموية، والاستثمار في التمكين الاقتصادي وبناء القدرات للأسر الفقيرة والمهمشة وتمكينها من الاعتماد على النفس.
    Le Comité des droits de l'enfant a recommandé à la Suède, comme l'a souligné aussi le HCR, de collecter systématiquement des données sur les enfants réfugiés, demandeurs d'asile et migrants qui relèvent de sa juridiction et qui ont été enrôlés ou utilisés dans des hostilités à l'étranger. UN كما أوصت اللجنة الدولة الطرف بأن تجمع بشكل ممنهج البيانات المتعلقة بالأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء والمهاجرين الخاضعين لولايتها والذين جُنِّدوا أو استُخدِموا في أعمال القتال في الخارج، وهو ما ركزت عليه كذلك مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    La recommandation tendant à ce que le Secrétaire général examine, dans le cadre de l'application de la résolution 63/276 de l'Assemblée générale, la manière dont les États Membres pourraient avoir systématiquement accès aux enseignements tirés n'a pas été appliquée. UN ولم تنفذ التوصية الداعية إلى أن ينظر الأمين العام، في سياق تنفيذ قرار الجمعية العامة 63/276، في سبل تمكَّن الدول الأعضاء من الوصول بشكل ممنهج إلى الدروس المستفادة.
    Recommandation 5 : Le Secrétaire général devrait examiner, dans le contexte de la mise en œuvre de la résolution 63/267 de l'Assemblée générale, la manière dont les États Membres pourraient avoir systématiquement accès aux enseignements tirés. UN التوصية 5: أن ينظر الأمين العام، في سياق تنفيذ قرار الجمعية العامة 63/276، في السبل التي يمكن بها للدول الأعضاء الوصول بشكل ممنهج إلى الدروس المستفادة.
    Un mécanisme permettant aux États Membres d'accéder systématiquement aux enseignements tirés n'a pas été mis au point depuis que le BSCI a achevé son évaluation. UN 35 - منذ أن انتهى مكتـب خدمات الرقابة الداخلية من تقييمه، لم توضع آلية لتمكين الدول الأعضاء من الوصول بشكل ممنهج إلى الدروس المستفادة.
    Pendant les consultations, les membres du Conseil ont condamné l'EIIL et ses violations généralisées et systématiques des droits de l'homme, dont la persécution des minorités. UN وأثناء المشاورات، أدان أعضاء المجلس تنظيم داعش وانتهاكاته لحقوق الإنسان واضطهاده للأقليات بشكل ممنهج وعلى نطاق واسع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus