"بشكل يومي" - Traduction Arabe en Français

    • quotidiennement
        
    • chaque jour
        
    • au quotidien
        
    • tous les jours
        
    • jour le jour
        
    • quotidiennes
        
    • façon quotidienne
        
    • quotidiens afin
        
    • déterminer que les
        
    • cadence journalière
        
    • quotidien avec
        
    En outre, des structures militaires ont été mises en place à Kaboul pour que des officiers afghans et pakistanais puissent travailler ensemble quotidiennement. UN وإضافة إلى ذلك، تم تطوير الهياكل العسكرية في كابل بحيث يتسنى للضباط الأفغان والباكستانيين العمل معا بشكل يومي.
    Son ordinateur nettoie automatiquement l'historique du navigateur Internet et les fichiers temporaires sont effacés quotidiennement. Open Subtitles كمبيوترها مجهز أوتوماتيكيا لمسح تاريخ التصفح و مسح الملفات المؤقتة بشكل يومي
    Dans les faits, des roquettes Qassam continuent d'être tirées sur les villes israéliennes presque quotidiennement. UN ولا تزال صواريخ القسام تطلق على المدن الإسرائيلية بشكل يومي تقريباً.
    La prison dispose désormais d'un médecin et d'une infirmière qui sont présents chaque jour pour fournir une assistance médicale au personnel et aux détenus. UN وقد عُيّن للسجن طبيب وممرض يعملان بشكل يومي من أجل تقديم المساعدة الطبية للعاملين في السجن ولنزلائه.
    Des groupes agissent au quotidien sur les cinq continents contre des situations de détresse et des injustices. UN وتعمل مجموعات في القارات الخمس بشكل يومي ضد حالات اليأس والظلم.
    Le nombre de cas où les victimes doivent être hospitalisées s'accroît tous les jours. UN ويزداد بشكل يومي عدد الحالات المبلّغ عنها، التي تحتاج إلى الرعاية في المستشفيات.
    À Fallujah, les policiers sont presque quotidiennement victimes d'attentats perpétrés au moyen d'engins explosifs improvisés. UN وبالإضافة إلى ذلك، وقعت هجمات بأجهزة متفجرة ارتجالية استهدفت ضباط الشرطة العراقية في الفلوجة بشكل يومي تقريبا.
    Les violations aériennes israéliennes se sont poursuivies presque quotidiennement au cours de la période considérée. UN واستمرت الانتهاكات الجوية الإسرائيلية بشكل يومي تقريبا خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Nous œuvrons quotidiennement avec nos amis et nos alliés afin de mettre en œuvre les quatre piliers de la Stratégie. UN ونتعاون بشكل يومي مع الأصدقاء والحلفاء لتنفيذ الدعائم الأربع للاستراتيجية جميعا.
    Sur leurs sites Web, ces groupes subversifs produisent presque quotidiennement et à tour de bras des informations grotesques sur l'Érythrée. UN وتطلق المواقع الإلكترونية لهذه الجماعات التخريبية، بشكل يومي تقريبا، أخبارا لا يصدقها العقل عن إريتريا.
    3 conseillers de la Police des Nations Unies ont fourni, quotidiennement, des compétences et un appui techniques. UN تم توفير الخبرة والدعم التقنييين بشكل يومي عن طريق 3 مستشارين من شرطة الأمم المتحدة.
    L'ONUCI a contrôlé quotidiennement le respect, par les parties, de leur engagement. UN رصدت عملية الأمم المتحدة امتثال الأطراف بشكل يومي.
    Il s'agit d'un appareil perfectionné qui produit quotidiennement depuis 20 ans des clichés interférométriques du Soleil de grande qualité. UN وهو أداة متطورة التقطت طوال السنوات العشرين الماضية صوراً متداخلة عالية الجودة للشمس بشكل يومي.
    En conséquence, de nombreuses communautés souffrent quotidiennement d'une augmentation de la pauvreté, de la faim et des déplacements. UN ونتيجة لذلك، تعاني العديد من المجتمعات بشكل يومي من ازدياد معدلات الفقر والجوع والتفكك.
    Le requérant affirme être resté en détention pendant seize jours et avoir été interrogé et torturé presque quotidiennement. UN ويدعي صاحب الشكوى أنه احتُجز لمدة 16 يوماً، وخضع للاستجواب والتعذيب بشكل يومي تقريباً.
    Nous connaissons le prix de la victoire et de la paix, et tous nous en voyons les fruits chaque jour. UN ونعرف ثمن النصر والسلام ونرى جميعا ثمارهما بشكل يومي.
    Objectif atteint : le Conseil de sécurité a reçu chaque jour des services cartographiques actualisés. UN تم تزويد مجلس الأمن بأحدث خدمات رسم الخرائط بشكل يومي.
    Avec eux, et par son engagement au quotidien, le Luxembourg affirme son attachement à la coopération internationale, multilatérale et aux travaux de l'Organisation universelle. UN وتعيد لكسمبرغ من خلال التزامها بشكل يومي التأكيد على حرصها على التعاون متعدد الأطراف وعلى أعمال هذه المنظمة العالمية.
    tous les jours, des habitations sont détruites sur les têtes de femmes et d'enfants innocents. UN وتدمر المنازل فوق رؤوس النساء والأطفال الأبرياء بشكل يومي.
    L'AIEA et les États doivent accorder toute l'attention voulue à la communication et la coopération au jour le jour. UN ويتعيّن على كل من الوكالة والدول أن تقدرا أهمية التواصل والتعاون بشكل يومي.
    Bien sur, elle ne peux pas rester à travailler là-bas sur des bases quotidiennes. Open Subtitles بالطبع هذا الشخص ربما لم يعد يعمل في المعمل بشكل يومي
    Dans bien des pays, les atteintes aux droits de l'homme sont commises de façon quotidienne. UN وفي كثير من البلدان تلحق اﻹساءات بحقوق اﻹنسان بشكل يومي.
    :: Fourniture de conseils et renforcement des capacités de la police par un regroupement dans des locaux communs au niveau central et à celui des États et des comtés, et fourniture de conseils et d'un appui stratégiques, tactiques et opérationnels quotidiens afin d'aider notamment les services de police sud-soudanais à s'attaquer au problème des détentions prolongées ou arbitraires et à les prévenir UN :: تقديم المشورة إلى الشرطة وتطوير قدراتها عن طريق الاشتراك في المواقع على الصعيد الوطني وعلى صعيدي الولاية والمقاطعة وتقديم المشورة والدعم بشكل يومي في المجالات الاستراتيجية والتكتيكية والعملياتية مع التركيز على مساعدة دوائر شرطة جنوب السودان لتجنب الاحتجاز التعسفي لفترات طويلة ومعالجة هذه المسألة
    Nos équipements techniques nous ont permis de déterminer que les appareils qui violaient quotidiennement l'espace aérien iraquien étaient de fabrication américaine (F-14, F-15, F-16, F-18) et britannique (Tornado). UN 2 - كشفت معداتنا الفنية نوع الطائرات التي خرقت حرمة أجواء العراق بشكل يومي وهي من أنواع F14 و F15 و F16 و F18 الأمريكية وتورنادو البريطانية.
    4.3 Durant cette période, les attentats terroristes survenant dans le pays à une cadence journalière étaient commis par une multitude de groupes armés obéissant plus à une idéologie qu'à une chaîne hiérarchique structurée, ce qui avait diminué fortement les capacités des pouvoirs publics en matière de maîtrise de la situation sécuritaire. UN 4-3 وخلال تلك الفترة، كانت الهجمات الإرهابية تحدث بشكل يومي في البلد، وكانت تنفذها جماعات مسلحة تستجيب لولاء أيديولوجي وليس لتسلسل هرمي، مما جعل من العسير على السلطات السيطرة على الوضع الأمني.
    Elle coopère au quotidien avec la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA). UN ويتعاون الفريق بشكل يومي مع بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus