World Vision Sierra Leone a salué l'acceptation de plusieurs recommandations portant sur la santé maternelle et infantile. | UN | 440- ورحّبت منظمة الرؤية العالمية - سيراليون بقبول الحكومة عدة توصيات تتعلق بصحة الأم والطفل. |
L'organisation a contribué à la réalisation des objectifs 4 et 5 du Millénaire, relatifs à la santé maternelle et infantile de la manière suivante : | UN | قدمت المنظمةُ المساهماتِ التاليةَ للهدفين 4 و5، المتعلقَين بصحة الأم والطفل: |
À l'heure actuelle, c'est l'objectif 5 - relatif à la santé maternelle - qui est le plus loin d'être atteint. | UN | ويعد حالياً الهدف 5 المتعلق بصحة الأم أقل الأهداف الإنمائية للألفية تنفيذا. |
Accomplissement b : capacité nationale accrue visant à offrir l'accès aux principales interventions de santé maternelle et infantile à fort impact | UN | الناتج ب: زيادة القدرة الوطنية لإتاحة سبل الاستفادة من التدخلات الأساسية ذات الأثر القوي المتعلقة بصحة الأم والطفل |
En tant qu'appui aux objectifs 5 et 6, 10 % des projets de l'organisation concernent la santé de la mère et de l'enfant. | UN | ولدعم الهدفين 5 و 6، تتعلق 10 في المائة من المشاريع بصحة الأم والطفل. |
C'est le cas notamment de l'objectif 5 relatif à la santé maternelle. | UN | ويصدق هذا بشكل خاص على الهدف 5 المتعلق بصحة الأم. |
Dans le cadre de notre contribution aux efforts mondiaux visant à combler ces lacunes, nous nous sommes récemment joints à l'Initiative de Muskoka sur la santé maternelle, néonatale et infantile. | UN | وللمشاركة في الجهود العالمية لمعالجة أوجه القصور، انضممنا مؤخرا إلى مبادرة موسكوكا المعنية بصحة الأم والوليد والطفل. |
Les ressources du fonds renforceront les activités dans plusieurs domaines de la santé maternelle et infantile, entre autres : | UN | وسيعمل هذا التمويل على دعم عدد من المجالات المتعلقة بصحة الأم والطفل، من بينها: |
Cette feuille de route porte sur la prévention et le traitement et sur le suivi des questions relatives à la santé maternelle dans le pays. | UN | وتتضمن الخارطة إجراءات بشأن الوقاية ومعالجة ورصد القضايا المتعلقة بصحة الأم في البلد. |
Cette stratégie, qui a été mise en œuvre dans chaque quartier ou village, se fondait sur la sélection de femmes chargées de sensibiliser la population féminine aux problèmes liés à la santé maternelle. | UN | وتقوم هذه الاستراتيجية، التي توجد في كل حي أو قرية، على ترشيح نساء قياديات يقمن بنشر الوعي في صفوف السكان الإناث بشأن المسائل المتعلقة بصحة الأم. |
Une priorité du gouvernement Obama est d'améliorer la santé maternelle et infantile. | UN | ومن أولويات إدارة أوباما النهوض بصحة الأم والطفل. |
Dans tous ces pays, l'UNICEF agit essentiellement dans le domaine de la santé maternelle et infantile. | UN | وفي جميع هذه البلدان، برزت التدابير المتعلقة بصحة الأم والطفل في أنشطة اليونيسيف. |
Les cibles préoccupant particulièrement la région ont trait à la santé maternelle, à la mortalité infantile et à la viabilité environnementale. | UN | وتتمثل الغايات المهمة بوجه خاص في المنطقة في الغايات المتصلة بصحة الأم ووفيات الأطفال واستدامة البيئة. |
Les États-Unis appuient pleinement le principe du choix volontaire concernant la santé maternelle et infantile et la planification familiale. | UN | وأضافت أن الولايات المتحدة تؤيد بالكامل مبدأ حرية الاختيار فيما يتعلق بصحة الأم والطفل وتنظيم الأسرة. |
Elle a relevé également qu'un plan d'action sur la santé génésique, le genre et la population ainsi qu'une loi sur la santé maternelle avaient été adoptés. | UN | ولاحظ كذلك اعتماد خطة عمل متعلقة بالصحة الإنجابية ونوع الجنس والسكان فضلاً عن قانون متعلق بصحة الأم. |
Elle continue cependant de se heurter à des obstacles considérables dans la réalisation de l'OMD no 1 sur la pauvreté et de l'OMD no 5 sur la santé maternelle. | UN | غير أنه لا تزال هناك عقبات كأداء تحول دون تحقيق الهدف 1 المتصل بالفقر والهدف 5 المتصل بصحة الأم. |
Accomplissement b : capacité nationale accrue visant à offrir l'accès aux principales interventions de santé maternelle et infantile à fort impact | UN | الناتج ب: زيادة القدرة الوطنية لإتاحة سبل الاستفادة من التدخلات الأساسية ذات الأثر القوي المتعلقة بصحة الأم والطفل |
Ce guide est destiné essentiellement aux décideurs qui souhaitent concevoir des politiques de santé maternelle conformes aux prescriptions en matière de droits de l'homme. | UN | وهذه الإرشادات موجهة أساساً إلى واضعي السياسات الساعين إلى تصميم سياسات تتعلق بصحة الأم وفقاً لمقتضيات حقوق الإنسان. |
* L'approche de l'OMS fondée sur des consultations prénatales ciblées est intégrée dans les programmes de santé maternelle. | UN | - أُدرج نهج الرعاية السابقة للولادة المركز الذي تنادي به منظمة الصحة العالمية ضمن البرامج المتصلة بصحة الأم |
La Commission a demandé au Gouvernement de lui transmettre la liste des occupations dont les autorités compétentes ont dit qu'elles sont préjudiciables à la santé de la mère ou de l'enfant. | UN | وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تحيل قائمة المهن التي حددتها السلطات المختصة على أنها مضرة بصحة الأم أو الطفل. |
Comité national pour la coordination des programmes de lutte contre les pratiques traditionnelles néfastes pour la santé de la mère et de l'enfant | UN | اللجنة القومية لتنسيق برامج محاربة العادات الضارة بصحة الأم والطفل |
Lors du sommet du G-8, cette année, les leaders se sont entendus pour mettre en œuvre l'Initiative de Muskoka sur la santé des mères, des nouveau-nés et des enfants. | UN | وفي مؤتمر قمة مجموعة الثمانية لهذا العام، وافق القادة معاً على وضع مبادرة موسكوكا المعنية بصحة الأم والرضع والطفل. |
Des efforts visant à améliorer l'appui aux pères à la maternité et dans les cliniques pour enfant ont également été entrepris, notamment par le biais du perfectionnement du rôle des pères dans la formation prénatale. | UN | وبُذلت أيضا جهود لتحسين الدعم المقدم للآباء في عيادات العناية بصحة الأم والطفل، وذلك بطرق منها إعطاء دور أكبر للآباء في تدريبات ما قبل الولادة. |
La plupart des services de santé financés par l'État, de la vaccination aux soins maternels et aux services internes, sont soit gratuits là où ils sont donnés, soit largement subventionnés. | UN | ومعظم الخدمات الصحية التي تمولها الدولة، من التحصين إلى العناية بصحة الأم وخدمات المرضى في المستشفيات، إما مجانية في مراكز تقديمها، أو معانة بدعم كبير. |
Cette action s'inscrit dans le cadre d'un effort plus général de l'UNICEF dans toute la région, en association avec d'autres partenaires, pour améliorer la situation des femmes et mettre la santé des femmes et la planification familiale au premier plan des préoccupations concernant la santé des mères et des enfants. | UN | ويعتبر هذا جزءا من جهد أكبر تبذله اليونيسيف في جميع أنحاء المنطقة، بالتعاون مع شركاء آخرين، من أجل تحسين حالة المرأة ووضع صحة المرأة وتنظيم اﻷسرة بشكل قاطع في مقدمة الاهتمامات بصحة اﻷم والطفل. |