"بصحة الأمهات" - Traduction Arabe en Français

    • la santé maternelle
        
    • santé des mères
        
    • de santé maternelle
        
    • la santé de la mère
        
    Impliquer la communauté et la rendre autonome en ce qui concerne la santé maternelle, la santé néonatale et la santé génésique en général. UN إشراك المجتمع المحلي وتمكينه فيما يتعلق بصحة الأمهات والمواليد الجدد والصحة الإنجابية بشكل عام.
    Il regrette que les complications résultant de tels avortements ne soient pas suffisamment prises en compte dans les mesures relatives à la santé maternelle. UN وتأسف اللجنة لأن السياسات المتعلقة بصحة الأمهات لا تشمل إيلاء الاهتمام الكافي للمضاعفات الناجمة عن الإجهاض غير المأمون.
    La participation de l'UNICEF à la Journée mondiale en 2010 sera axée sur la santé maternelle et la survie de l'enfant, et notamment l'allaitement. UN وستتعلق مشاركة اليونيسيف في اليوم العالمي عام 2010 بصحة الأمهات وبقاء الأطفال، مع التركيز على الرضاعة الطبيعية.
    En conclusion, la Tunisie a recommandé que le Congo poursuive ses efforts dans le domaine de l'égalité de genre et de la promotion de la santé des mères et des filles. UN وفي الختام، أوصت تونس بأن يواصل الكونغو جهوده في مجال تحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بصحة الأمهات والطفلات.
    La négligence en matière de santé maternelle est évidente dans les zones rurales, où, après accouchement, sept femme sur dix n'ont aucun contrôle post-partum. UN وعدم الاهتمام بصحة الأمهات أمر واضح في المناطق الريفية، حيث أن 7 نساء من أصل 10 يُجرى لهن فحص طبي بعد الولادة.
    Dans le Japon d'après-guerre, l'apparition de manuels sur la santé de la mère et de l'enfant a contribué à améliorer les connaissances de base des mères sur la santé et les systèmes de santé communautaires. UN وفي اليابان خلال مرحلة ما بعد الحرب، أسهم إدخال كتيـبات معنية بصحة الأمهات والأطفال في تحسين دراية الأمهات على نحو أساسي بالصحة ونظم الصحة المجتمعية.
    Il est maintenant parfaitement clair que les objectifs relatifs à la santé maternelle et à la mortalité infantile ne seront pas atteints par de nombreux pays d'ici à l'année cible de 2015. UN ومن الواضح بجلاء الآن أن الأهداف المتعلقة بصحة الأمهات ووفيات الأطفال قد لا تحققها البلدان بحلول عام 2015.
    Le FNUAP et l'UNICEF travaillaient en commun dans neuf régions, où les deux organisations soutenaient la mise en oeuvre d'interventions en faveur de la santé maternelle. UN ويعمل الصندوق واليونيسيف معا في تسع محافظات حيث تدعم كلا المنظمتين تنفيذ التدخلات المتعلقة بصحة الأمهات.
    Le FNUAP et l'UNICEF travaillaient en commun dans neuf régions, où les deux organisations soutenaient la mise en oeuvre d'interventions en faveur de la santé maternelle. UN ويعمل الصندوق واليونيسيف معا في تسع محافظات حيث تدعم كلا المنظمتين تنفيذ التدخلات المتعلقة بصحة الأمهات.
    Un des intervenants a suggéré que l'UNICEF mène une évaluation sur l'efficacité des stratégies mises en oeuvre pour promouvoir la santé maternelle et infantile. UN واقترح أحد المتكلمين أن تُجري اليونيسيف تقويماً لمدى فعالية الاستراتيجيات الحالية المتعلقة بصحة الأمهات والأطفال.
    Les États-Unis sont le plus grand pays donateur d'aide à la santé maternelle, y compris à la planification de la famille et aux programmes de santé en matière de procréation. UN إن الولايات المتحدة أكبر مانح واحد للمساعدات المتعلقة بصحة الأمهات بما في ذلك برامج تنظيم الأسرة والصحة الإنجابية.
    Ces dernières années, nous avons augmenté notre aide à la santé maternelle et à la santé en matière de procréation à des pays d'Afrique et au Proche-Orient. UN كما قمنا في السنوات الأخيرة بزيادة المساعدة الخاصة بصحة الأمهات والصحة الإنجابية لبلدان في أفريقيا والشرق الأدنى.
    Un certain nombre de pays étaient préoccupés par le fait qu'ils n'atteindraient pas les cibles relatives à la santé maternelle et à la mortalité des enfants de moins de 5 ans. UN وأعرب عدد من البلدان عن خشيتها من ألا تحقق الغايات المتعلقة بصحة الأمهات ووفيات الأطفال.
    L'UE encourage les programmes généraux en faveur de la santé maternelle et accroît les effectifs des accoucheuses qualifiées. UN ويعمل الاتحاد الأوروبي على إنشاء برامج شاملة تتعلق بصحة الأمهات وتوفير ذخيرة من القابلات الماهرات.
    Cependant, nous sommes confrontés à des difficultés énormes dans la réalisation de ces objectifs, notamment de ceux qui ont trait à la santé maternelle. UN إلا أننا نواجه تحديات هائلة في تحقيق الأهداف، وخصوصا الأهداف التي تتعلق بصحة الأمهات.
    Parmi les indicateurs, il y a un sous-ensemble relatif à la santé maternelle et périnatale, y compris la fistule obstétricale. UN ومن بين المؤشرات توجد مجموعة فرعية لها علاقة بصحة الأمهات أثناء الحمل والولادة، بما يشمل ناسور الولادة.
    :: Il reste beaucoup à faire en ce qui concerne les tâches inachevées qui étaient prévues au titre des objectifs du Millénaire pour le développement dans le domaine de la santé maternelle, néonatale et infantile. UN :: ما زال هناك الكثير الذي يتعين القيام به لإنجاز الأعمال غير المنجزة للأهداف الإنمائية للألفية المتصلة بصحة الأمهات والرضع والأطفال.
    Par ailleurs, plusieurs associations membres de la Fédération participent à une large panoplie d'activités dans le domaine de la santé maternelle et de la pédiatrie. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشارك العديد من الرابطات الأعضاء في الاتحاد في مجموعة واسعة من الأنشطة المتعلقة بصحة الأمهات والأطفال.
    La Campagne vise à susciter une mobilisation politique et un large soutien en faveur de la réalisation des objectifs internationaux liés à la santé maternelle et néonatale, en mettant en évidence les conséquences que l'inaction entraîne sur le plan humain. UN وتسعى الحملة إلى بناء التزام سياسي ودعم واسع النطاق لتحقيق الأهداف الدولية المتعلقة بصحة الأمهات وحديثي الولادة عن طريق تسليط الأضواء على العواقب الإنسانية التي تترتب على التقاعس عن التحرك في هذا الصدد.
    Working Women Association appelle à réaliser un changement social au sein des cercles de la communauté soudanaise en luttant contre les pratiques traditionnelles dangereuses pour la santé des mères et des filles et en diffusant de bonnes valeurs spirituelles ainsi que des pratiques et comportements vertueux parmi ses membres dans d'autres domaines. UN وتدعو الرابطة لتحقيق تغيير اجتماعي في أوساط المجتمع السوداني من خلال مكافحة العادات المضرّة بصحة الأمهات والبنات وإشاعة القيم الروحية الجيدة والممارسات الفضلى وأنماط السلوك السائدة في مجالات أخرى.
    Programmes P1 Utilisation améliorée et équitable des interventions de santé maternelle et infantile à fort impact depuis la grossesse jusqu'à l'adolescence et promotion de comportements sains UN توفير سبل مُحسَّنة ومنصفة للانتفاع بالمبادرات العالية التأثير المتعلقة بصحة الأمهات والمواليد والأطفال من مرحلة الحمل إلى مرحلة المراهقة، وتشجيع السلوكيات الصحية
    Nous avons partagé cette expérience avec de nombreux pays et partenaires, notamment l'Indonésie et la Palestine, en distribuant des manuels sur la santé de la mère et de l'enfant. UN وتشاطرنا تلك التجربة مع العديد من البلدان والشركاء، بما في ذلك إندونيسيا وفلسطين، من خلال توزيع الكتيـبات المعنية بصحة الأمهات والأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus