"بصحته" - Traduction Arabe en Français

    • sa santé
        
    • validité
        
    • leur santé
        
    • son état de santé
        
    • santé et
        
    • sa propre santé
        
    Il demande au Comité de solliciter de la Finlande des mesures provisoires de protection afin d'empêcher un préjudice irréparable à sa santé. UN وهو يلتمس من اللجنة أن تطلب إلى فنلندا أن تتخذ تدابير حماية مؤقتة حتى لا يلحق بصحته ضرر لا يمكن إصلاحه.
    L'auteur considère aussi que l'État partie minimise la gravité de ses allégations concernant sa santé et ses perspectives de subsistance. UN ويرى صاحب البلاغ كذلك أن الدولة الطرف تقلل من جدية ادعاءاته بشأن التوقعات المرتبطة بصحته ومعيشته.
    Elle indique que des moyens de contention ne peuvent être utilisés que si l'intéressé met en danger sa vie ou sa santé ou celles d'autrui. UN وينص هذا القانون على أنه لا يجوز التقييد إلا إذا كان النزيل يخاطر بصحته وحياته أو صحة وحياة غيره من النزلاء.
    De ce point de vue, la seule formulation d'une réserve n'avait rien à voir avec sa validité, qui était déterminée après l'examen des conditions devant être remplies. UN ومن وجهة النظر هذه فإن إبداء تحفظ ليست له صلة بصحته التي تقرر بعد بحث الشروط التي ينبغي أن يستوفيها.
    L'éducation, le revenu et la profession déterminent dans quelle mesure les individus peuvent modifier ou contrôler les dangers que l'environnement fait peser sur leur santé. UN فالتعليم والدخل والمهنة كلها تحدد مدى قدرة الفرد على تحوير التهديدات البيئية التي تضر بصحته أو السيطرة عليها.
    Il est assez soucieux de sa santé pour me courir après... alors qu'il prend des drogues mortelles. Open Subtitles مهتم بصحته كي يتتبعني بينما يتناول مخدرات الشوارع القاتلة
    Son métier nuit à sa santé et exige de lui qu'il travaille souvent dans l'urgence. Open Subtitles شغله ضار جداً بصحته ويتوجب عليه غالباً العمل تحت ضغوط عظيمة
    Le profil à la douleur montre une forte inquiétude pour sa santé, des difficultés à dormir, à sortir du lit. Open Subtitles إستقصاء الألم أظهر إهتماماً مفرطاً بصحته البدنيّة صعوبة في النوم، ونزوع من الفراش
    Cet examen médical doit avoir lieu chaque année et le médecin doit confirmer que les tâches assignées à l'adolescent ne nuisent pas à sa santé. UN وينبغي تكرار هذا الفحص الصحي سنوياً، على أن يؤكد الطبيب الذي يجري الفحص على أن المهام التي تسند إلى المراهق لا تضر بصحته.
    54. L'enfant est protégé contre toute forme d'exploitation, notamment de tout travail pouvant nuire à sa santé ou à son éducation. UN 54- وتقدَّم الحماية للطفل من جميع أشكال الاستغلال، ولا سيما من أي عمل قد يضر بصحته أو تعليمه.
    En outre, l’auteur et sa famille ont vécu pendant plus de deux ans dans l’illégalité en Suisse, ce qui a miné profondément sa santé psychique. UN وعلاوة على ذلك، فإن مقدم البلاغ وعائلته قد عاشوا بصفة غير قانونية في سويسرا ﻷكثر من سنتين، اﻷمر الذي نجم عنه إضرار فادح بصحته النفسيه.
    Le Gouvernement a nié que l'intéressé ait été détenu au secret et a affirmé que ce dernier avait été autorisé à communiquer à tout moment avec les enquêteurs, notamment à propos de sa santé et de son alimentation. UN ونفت الحكومة أنه كان موضوعاً قيد الحبس الانعزالي، وأكدت أنه كان مسموحاً له طوال الوقت الاتصال بالمحققين، لا سيما بشأن المسائل المتعلقة بصحته وغذائه.
    j) Les Etats protègent l'enfant contre l'exploitation économique et tout travail susceptible de compromettre son éducation ou de nuire à sa santé; UN - تكفل الدول حماية الطفل من الاستغلال الاقتصادي والعمل الذي يعرقل تعليمه أو يضر بصحته.
    Pour ce faire, les États doivent mettre l'intérêt supérieur de l'enfant au centre de toutes les décisions qui portent sur sa santé et sa survie, y compris celles ayant trait à l'allocation de ressources ainsi qu'à l'élaboration et à la mise en œuvre de politiques et de mesures qui ont une incidence sur les déterminants fondamentaux de la santé. UN ويقتضي ذلك من الدول أن تجعل مصالح الطفل محور جميع القرارات التي تتعلق بصحته وببقائه، بما في ذلك القرارات المتعلقة بتوزيع الموارد وبوضع وتنفيذ السياسات والتدخلات التي تؤثر على المحددات الأساسية للصحة.
    Les aménagements apportés sur le lieu de sa détention s'avèrent insuffisants pour corriger les conditions à l'origine de dommages irréparables pour sa santé physique et mentale, en violation des dispositions du paragraphe 2 de l'article 15 de la Convention. UN ويتبيّن أن التعديلات التي أُدخلت على مكان احتجازه غير كافية لتغيير الظروف التي تلحق ضرراً بصحته الجسدية والعقلية غير قابل للعلاج في انتهاكٍ للفقرة 2 من المادة 15 من الاتفاقية.
    Elle a déclaré que " Lorsqu'elle n'est pas claire, il est sans doute préférable de laisser au tribunal arbitral le soin de déterminer l''existence ou la validité de la clause compromissoire'conformément à l'article 16. ... en déférer ainsi au tribunal arbitral est conforme à la fois au libellé de la législation et à l'intention des parties de soumettre leurs différends à l'arbitrage " . UN فرأت أنه في " الحالات التي لا تكون فيها المسائل واضحة، قد يفضَّل أن تترك أي مسألة تتعلق بوجود اتفاق تحكيم أو بصحته " لهيئة التحكيم لتبتّ ابتدائيا بموجب المادة 16. وهذه المجاملة متفقة مع كل من صيغة التشريع ونية الأطراف إحالة منازعاتهم إلى التحكيم.
    En ce qui concerne les réserves formulées par des États qui sont représentés au sein du CAHDI, par exemple, un véritable échange s'instaure sur les difficultés que certaines délégations éprouvent quant à l'interprétation ou la validité d'une réserve. UN 50 - وفيما يتعلق مثلا بالتحفظات التي صاغتها الدول الممثلة في لجنة المستشارين القانونيين المعنية بالقانون الدولي العام()، يجري تبادل حقيقي لوجهات النظر بشأن الصعوبات التي تواجهها بعض الوفود فيما يتعلق بتفسير أحد التحفظات أو بصحته.
    La Finlande, les Pays-Bas et l'Allemagne reconnaissaient leur validité alors que la Belgique et le Danemark, la Grande-Bretagne, la Hongrie, l'Inde, le Japon, la Norvège, la Nouvelle-Zélande, la Pologne, la Suisse et la Tchécoslovaquie ne les reconnaissaient que lorsqu'elles s'appliquaient aux particuliers et non pas au droit des États d'intervenir sur le plan diplomatique dans des affaires de violations du droit international. UN وفي حين اعترفت فنلندا وهولندا وألمانيا بصحة هذا الشرط، فإن بلجيكا والدانمرك والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وهنغاريا والهند واليابان والنرويج ونيوزيلندا وبولندا وسويسرا وتشيكوسلوفاكيا اعترفت بصحته فقط عندما يتعلق الأمر بحقوق الأفراد ولكن ليس عندما يتعلق الأمر بالتنازل عن حق الدولة بالتدخل الدبلوماسي في حالات انتهاك القانون الدولي.
    L'éducation, le revenu et la profession déterminent dans quelle mesure les individus peuvent modifier ou contrôler les dangers que l'environnement fait peser sur leur santé. UN فالتعليم والدخل والمهنة كلها تحدد مدى قدرة الفرد على تحوير التهديدات البيئية التي تضر بصحته أو السيطرة عليها.
    Un projet de loi sur la protection des enfants contre les informations susceptibles de nuire à leur santé et à leur développement a été élaboré. UN كما تم وضع مشروع قانون عن حماية الطفل من المعلومات المضرة بصحته ونموه.
    7.6 L'État partie réaffirme que M. Polay Campos a aussi reçu régulièrement des visites de délégués du Comité international de la Croix-Rouge, qui ont corroboré les rapports sur son état de santé établis par les médecins de la base navale de Callao. UN ٧-٦ وكررت الدولة الطرف تأكيد أن السيد بولاي كامبوس كان يتلقى أيضا زيارات منتظمة من مندوبي لجنة الصليب اﻷحمر الدولية الذين أيدوا التقارير المتعلقة بصحته التي وضعها أطباء قاعدة كاللو البحرية.
    Il insistait aussi sur l'importance de la participation de l'individu et sur le fait que chacun doit prendre en main sa propre santé. UN كما يسلّط الضوء على أهمية مشاركة الفرد وتحمله مسؤولية الاهتمام بصحته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus