"بصرف النظر عن الحالة" - Traduction Arabe en Français

    • quelle que soit la situation
        
    • quel que soit leur état
        
    • quelle que soit leur situation
        
    • indépendamment de leur situation
        
    • quel que soit l'état
        
    • indépendamment de l'état
        
    29. Tous ces droits devraient être garantis quelle que soit la situation matrimoniale de la femme. UN ٢٩ - وينبغي ضمان جميع هذه الحقوق بصرف النظر عن الحالة الزوجية للمرأة.
    29. Tous ces droits devraient être garantis quelle que soit la situation matrimoniale de la femme. UN ٢٩ - وينبغي ضمان جميع هذه الحقوق بصرف النظر عن الحالة الزوجية للمرأة.
    29. Tous ces droits devraient être garantis quelle que soit la situation matrimoniale de la femme. UN ٩٢- وينبغي ضمان جميع هذه الحقوق بصرف النظر عن الحالة الزوجية للمرأة.
    d) Les mêmes droits et les mêmes responsabilités en tant que parents, quel que soit leur état matrimonial, pour les questions se rapportant à leurs enfants; dans tous les cas, l'intérêt des enfants est la considération primordiale; UN (د) ذات الحقوق والمسؤوليات كأبوين، بصرف النظر عن الحالة الاجتماعية، في المسائل المتعلقة بأطفالهما؛ وتغليب مصالح الأطفال في جميع الحالات؛
    Toutes, quelle que soit leur situation matrimoniale, y ont droit. UN ويحق للنساء كلهن بصرف النظر عن الحالة الزواجية الحصول على هذه الاستحقاقات.
    La Déclaration universelle des droits de l'homme exige que tous les enfants, indépendamment de leur situation familiale, jouissent de la même protection. UN ويطالب الإعلان العالمي لحقوق الإنسان بأن يتلقى جميع الأطفال الحماية بصرف النظر عن الحالة الأُسرية.
    d) La maternité est protégée quel que soit l'état civil de la mère; UN (د) تتمتع الأمومة بالحماية بصرف النظر عن الحالة الاجتماعية للأم؛
    Tout ce qui précède s'applique indépendamment de l'état civil des parents. UN وينطبق كل هذا بصرف النظر عن الحالة المدنية لﻵباء.
    Les mêmes obligations en tant que parents, quelle que soit la situation matrimoniale UN 16-4 التمتع بنفس الحقوق كوالدين، بصرف النظر عن الحالة الزوجية
    29. Tous ces droits devraient être garantis quelle que soit la situation matrimoniale de la femme. UN 29- وينبغي ضمان جميع هذه الحقوق بصرف النظر عن الحالة الزوجية للمرأة.
    29. Tous ces droits devraient être garantis quelle que soit la situation matrimoniale de la femme. UN 29- وينبغي ضمان جميع هذه الحقوق بصرف النظر عن الحالة الزوجية للمرأة.
    29. Tous ces droits devraient être garantis quelle que soit la situation matrimoniale de la femme. UN 29- وينبغي ضمان جميع هذه الحقوق بصرف النظر عن الحالة الزوجية للمرأة.
    29. Tous ces droits devraient être garantis quelle que soit la situation matrimoniale de la femme. UN 29- وينبغي ضمان جميع هذه الحقوق بصرف النظر عن الحالة الزوجية للمرأة.
    1122. Le Code de Protection de l'Enfant, promulgué en 1996, a affirmé le droit de l'enfant à un nom et à un patronyme, quelle que soit la situation matrimoniale de ses géniteurs. UN 1122 - وأكد قانون حماية الطفل الصادر في عام 1996 حقه في أن يحمل اسما شخصيا وعائليا بصرف النظر عن الحالة الزوجية لوالديه.
    En ce qui concerne la protection et l'entretien des enfants, ceux-ci jouissent de la protection de l'État quelle que soit la situation maritale de leurs parents. Depuis 2001, des dispositions autorisent les couples qui veulent divorcer à parvenir à un accord concernant la garde des enfants et la pension alimentaire. UN وفيما يتعلق بحماية الأطفال ونفقتهم، تكفل الدولة الحماية القانونية للأطفال بصرف النظر عن الحالة الزواجية لوالديهم، ومنذ عام 2001، توجد أحكام قانونية تسمح للزوجين الساعيـيْن إلى الطلاق بالتوصل إلى اتفاق مشترك فيما يتعلق بحضانة الأطفال ومدفوعات إعالتهم.
    d) Les mêmes droits et les mêmes responsabilités en tant que parents, quel que soit leur état matrimonial, pour les questions se rapportant à leurs enfants; dans tous les cas, l'intérêt des enfants est la considération primordiale; UN )د( ذات الحقوق والمسؤوليات كأبوين، بصرف النظر عن الحالة الاجتماعية، في المسائل المتعلقة بأطفالهما؛ وتغليب مصالح اﻷطفال في جميع الحالات؛
    Environ 99 % des femmes accouchent traditionnellement en hôpital (données relatives à la période 1990-2006), quel que soit leur état social ou leur origine ethnique. UN وعادة ما تلد نحو 99 في المائة من النساء في المستشفيات (بيانات الفترة 1990-2006)، بصرف النظر عن الحالة الاجتماعية والانتماء العرقي().
    Le rapport ne précisait pas si les femmes bénéficiaient de services de planification familiale, quelle que soit leur situation de famille. UN كما لم يحدد التقرير بوضوح ما إن كانت خدمات تنظيم اﻷسرة متاحة للنساء بصرف النظر عن الحالة الزواجية.
    Le rapport ne précisait pas si les femmes bénéficiaient de services de planification familiale, quelle que soit leur situation de famille. UN كما لم يحدد التقرير بوضوح ما إن كانت خدمات تنظيم اﻷسرة متاحة للنساء بصرف النظر عن الحالة الزواجية.
    Depuis le dernier rapport, un certain nombre de députés ont présenté des projets d'amendements à l'ordonnance nationale relative à l'assurance médicale pour les enfants, et au code civil dans le but de prolonger la période de congé de maternité qui de 8 semaines devrait passer à 12 semaines, et pour que le montant des prestations maladie soit le même pour les femmes que pour les hommes, indépendamment de leur situation matrimoniale. UN منذ التقرير السابق، قدم عدد من أعضاء البرلمان مشاريع تعديلات للقانون الوطني المتعلق بالتأمين الصحي والقانون المدني بهدف تمديد مدة إجازة الأمومة من 8 إلى 12 أسبوعا وجعل مستوى استحقاقات المرض ذاتها للرجل والمرأة على حد سواء، بصرف النظر عن الحالة الزوجية.
    50. Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de revoir ses lois internes pour faire en sorte que les hommes et les femmes aient les mêmes responsabilités parentales, indépendamment de leur situation matrimoniale. UN 50- توصي اللجنة الدولة الطرف بتوخي مراجعة قوانينها المحلية لضمان المساواة بين الرجل والمرأة في الاضطلاع بمسؤولياتهما إزاء الأبناء، وذلك بصرف النظر عن الحالة الزوجية.
    :: Pendant la jouissance du mariage et lors de sa dissolution, en tant qu'époux et parents quel que soit l'état matrimonial (art. 254 à 296 du Code civil); UN :: التمتع بالزواج وعند فسخه بأيدي الزوجين والوالدين، بصرف النظر عن الحالة الزواجية (المواد من 254 إلى 296 من القانون المدني)؛
    Les dispositions de la loi sous-entendent que la mère et le père ont droit à la tutelle (exercent les droits parentaux), indépendamment de l'état civil de la femme. UN وينتج عن أحكام القانون هذه أن لكل من الأم والأب الحق في الوصاية (ممارسة حقوق الوالدية)، بصرف النظر عن الحالة المدنية للمرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus