"بصرف النظر عن نوع جنسهم" - Traduction Arabe en Français

    • sans distinction de sexe
        
    • indépendamment de leur sexe
        
    • quel que soit leur sexe
        
    • indépendamment du sexe
        
    Toute personne refusant d'assumer une tutelle doit se référer, sans distinction de sexe, à l'un des motifs susmentionnés. UN ويجوز للأشخاص الذين يرفضون تولي الوصاية الاستناد إلى الأسباب عاليه بصرف النظر عن نوع جنسهم.
    Le but de ce projet de loi était de stipuler l'égalité de traitement pour tous les citoyens, sans distinction de sexe et de mettre fin à toutes les formes de discrimination. UN وتمثل هدفه في وضع نصوص للمعاملة المتساوية لجميع المواطنين بصرف النظر عن نوع جنسهم وإنهاء جميع أشكال التمييز.
    Elle encourage le développement, l'éducation et la reconnaissance des individus sans distinction de sexe. UN وهي تحث على إنماء الأفراد وتوعيتهم وتقديرهم بصرف النظر عن نوع جنسهم.
    En outre, l'un des fondements du droit bhoutanais stipule que toutes les personnes sont, indépendamment de leur sexe, égales devant la loi. UN وفضلا عن ذلك فإن أساس قانون بوتان هو أن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون بصرف النظر عن نوع جنسهم.
    En matière d'héritage, la loi accorde les mêmes droits à tous les enfants, indépendamment de leur sexe et de leur âge. UN ففي مجال الإرث، يحتفظ القانون بالحقوق المتساوية لجميع الأبناء بصرف النظر عن نوع جنسهم أو عمرهم.
    Des programmes complets de traitement et de formation ont donc été mis en place pour différentes catégories de détenus, notamment les mineurs, les toxicomanes, les primo-délinquants et les récidivistes, quel que soit leur sexe. UN ونفذت الإدارة برامج علاجية وتدريبية شاملة لأجل مختلف فئات السجناء، من قبيل السجناء الشبان والمدمنين على المخدرات وأصحاب السابقة الأولى أو معتادي الإجرام، بصرف النظر عن نوع جنسهم.
    Tous les citoyens, quel que soit leur sexe, leur origine ethnique ou leur situation au sein d'un État, ont le droit d'accéder aux ressources et services de base (aliments nutritifs, eau, éducation, transports, soins médicaux et information). UN لجميع الأفراد، بصرف النظر عن نوع جنسهم أو عرقهم أو مكان إقامتهم داخل دولة ما، الحق في الحصول على الموارد والخدمات الأساسية، مثل الأطعمة المغذية والمياه والتعليم والنقل والرعاية الطبية والمعلومات.
    Elle se consacre à la protection sociale des veuves, des orphelins, des personnes handicapées, des pauvres et des plus démunis, sans distinction de sexe, de caste, de croyances ou de religion. UN وتعمل هذه الهيئة على رعاية الأرامل والأيتام والمعوقين والمحتاجين والفقراء، بصرف النظر عن نوع جنسهم أو طائفتهم، أو معتقداتهم أو دينهم.
    Conformément à l'article 49 de la Constitution, l'État veille au développement de la culture physique et du sport et assure le bien-être des citoyens sans distinction de sexe. UN وتقضي المادة 49 من الدستور بأن تسهر الحكومة على تنمية التربية البدنية والرياضة وعلى حماية صحة مواطنيها، بصرف النظر عن نوع جنسهم.
    Tous les étudiants ayant obtenu la moyenne requise dans leurs domaines d'études peuvent solliciter des bourses et ceux dont les moyennes sont les plus élevées bénéficient de la bourse, sans distinction de sexe. UN فجميع الطلاب الذين يحصلون على الدرجات المطلوبة لمجالات معينة من الدراسة يمكنهم أن يطلبوا منحا دراسية أما من يحصلون على الدرجات العليا فيتلقون المنح بصرف النظر عن نوع جنسهم.
    La loi azerbaïdjanaise relative à l'éducation dispose que tous les enfants à partir de 6 ans ont droit à 11 années d'enseignement obligatoire, sans distinction de sexe. UN ينص " قانون التعليم " لجمهورية أذربيجان على أن لجميع الأطفال من سن السادسة إلى سن الحادية عشرة الحق في التعليم الإلزامي، بصرف النظر عن نوع جنسهم.
    L'État crée les conditions nécessaires à l'emploi de la population et aide les citoyens, sans distinction de sexe, à trouver un emploi, à acquérir une qualification ou à l'améliorer et à se reconvertir (art. 2 du Code du travail). UN وتهيئ الدولة الظروف الملائمة لتوفير العمل بصورة فعلية وتساعد المواطنين بصرف النظر عن نوع جنسهم في التنسيب الوظيفي والتدريب وإعادة التدريب ومواصلة التدريب (المادة 2 من قانون العمل).
    D'autre part, tous les citoyens pakistanais, indépendamment de leur sexe, ont le droit de choisir leur lieu de résidence et leur domicile. UN ولجميع مواطني باكستان الحق في اختيار محل سكناهم وإقامتهم، بصرف النظر عن نوع جنسهم.
    Le Département du travail offre des services de l'emploi complets, équitables et gratuits à toutes les personnes à la recherche d'un emploi, indépendamment de leur sexe. UN 51 - توفر وزارة العمل خدمات توظيف شاملة وعادلة ومجانية لجميع الأشخاص الباحثين عن الوظائف بصرف النظر عن نوع جنسهم.
    Or, il s'agit là d'une interprétation discriminatoire des besoins des travailleurs qui conduit à une mise en œuvre inefficace des mesures dont tous les travailleurs ont besoin, indépendamment de leur sexe ou de leur situation familiale. UN على أن هذا يعتبر تفسيراً تمييزياً لاحتياجات العاملين، ويؤدي إلى التطبيق غير الفعال للتدابير التي يحتاج إليها العاملون، بصرف النظر عن نوع جنسهم أو حالتهم العائلية.
    La Constitution et les lois du pays garantissent la protection juridique, et notamment judiciaire, des droits contre toute manifestation de discrimination à tous les citoyens turkmènes, indépendamment de leur sexe. UN ويكفل الدستور وقوانين البلد لجميع المواطنين في تركمانستان الحماية القانونية، وبخاصة الحماية القضائية والحقوق ضد جميع مظاهر التمييز، بصرف النظر عن نوع جنسهم.
    Le Gouvernement de l'île de Man continue de pourvoir la plus vaste gamme de services de soins de santé, du meilleur niveau possible, à tous les résidents de l'île, indépendamment de leur sexe. UN 19 - تواصل حكومة جزيرة مان توفير أوسع طائفة من الخدمات الصحية، على أعلى مستوى عملي، لجميع المقيمين في الجزيرة، بصرف النظر عن نوع جنسهم.
    Ainsi, l'Association pour les droits civils en Israël a indiqué par exemple en 1998 qu'à la suite d'une pétition dont elle avait eu l'initiative, la Commission de la fonction publique avait adopté de nouveaux principes en ce qui concerne les droits des bénéficiaires, en accordant des droits égaux aux concubins des fonctionnaires défunts, quel que soit leur sexe. UN وبالتالي، مثلا، ذكرت رابطة الحقوق المدنية في إسرائيل عام 1998 أنه، استجابة لطلبها، اعتمدت لجنة الخدمة المدنية سياسة جديدة بشأن حقوق المنتفعين، تتيح تلك الحقوق لمن عاشروا الموظفين المدنيين المتوفين، بصرف النظر عن نوع جنسهم.
    La délégation a relevé que, en Principauté de Monaco, il n'existait aucune différence entre les salariés de la Principauté et que les règles qui s'appliquaient aux employeurs et aux salariés s'appliquaient à tous les employeurs et à tous les salariés, quel que soit leur sexe, leur religion, leur nationalité, leur couleur ou leur genre. UN 87- وذكر الوفد كذلك أنه لا يوجد أي فرق بين العمال في إمارة موناكو، وأن القواعد التي تطبق على أرباب العمل والعمال تطبق على جميع أرباب العمل وعلى جميع العمال، بصرف النظر عن نوع جنسهم أو دينهم أو جنسيتهم أو لونهم.
    L'article 24 de la Constitution garantit à tous des liberté et des droits égaux indépendamment du sexe. UN وعملا بالمادة ٢٤ من الدستور، تكفل للمواطنين المساواة في الحقوق والحريات بصرف النظر عن نوع جنسهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus