"بصفات" - Traduction Arabe en Français

    • qualités
        
    • à des titres
        
    Les projets d'articles à l'examen présentent toutes les qualités et caractéristiques d'une convention-cadre. UN إن مشاريع المواد قيد النظر تتسم جميعها بصفات وسمات الاتفاقية الاطارية.
    Elles doivent avoir des qualités de neutralité et d'impartialité et être persuadées que leur rôle est de se compléter pour veiller à ce que la médiation ait une issue positive. UN ويجب أيضا أن تتحلى بصفات الحياد وعدم الانحياز، وأن تدرك أن دورها هو تكملة بعضها البعض لضمان نتيجة أو وساطة ناجحة.
    Il a montré des qualités rares durant toute sa vie et était à l'avance sur son temps à de nombreux égards. UN وكان طيلة حياته شخصاً يتمتع بصفات غير عادية. وكان سابقاً لعصره من وجوه عدة.
    Plus de 300 000 étrangers résidant temporairement au Bélarus à des titres divers ont été enregistrés, ce qui représente près de 25 000 personnes de plus qu'en 2005. UN وسجل أكثر من 000 300 أجنبي يقيمون مؤقتا في بيلاروس بصفات شتى، مما يمثل زيادة بنحو 000 25 شخص قياسا إلى عام 2005.
    Par ailleurs, 200 experts environ, nommés par plus de 50 Gouvernements, ont participé à la préparation des rapports à des titres différents : dans des groupes d'experts chargés de chapitres spécifiques, dans le mécanisme d'examen collégial ou en tant que coordonnateurs de publication. UN وبالإضافة إلى ذلك، شارك زهاء 200 خبير رشحتهم أكثر من 50 حكومة في إعداد التقرير بصفات مختلفة: في أفرقة للخبراء تركز على فصول بعينها، وفي عملية استعراضات الأنداد، وكمحررين للتقرير.
    Après avoir été admis au barreau, il a travaillé pour les services juridiques du Gouvernement malawien en diverses qualités jusqu'en 1970, année où il a été nommé Procureur général. UN وبعد ذلك، عين بالخدمة القانونية لحكومة ملاوي حيث عمل بصفات مختلفة، وفي عام 1970 عين مديرا للنيابات العامة.
    Entre l'an 2000 et aujourd'hui, les femmes nigérianes ont servi en diverses qualités dans les organisations internationales. UN في الفترة منذ 2000 وحتى الآن، عملت المرأة النيجيرية بصفات مختلفة في المنظمات الدولية.
    L'oublier, atténuer la frontière entre homme et machine et leur donner des qualités humaines ne serait que pure folie. Open Subtitles ولنسيان هذا لطمس التمييز بين الإنسان والآله ووصفهم بصفات الإنسان هو حماقه
    Pour un youpin, il a des qualités. Open Subtitles أعلم أن سمعته سيئة لكن بالنسبة لرجل مثله ، فهو يتمتع بصفات جيدة
    En troisième lieu, les administrateurs à New York ne seraient pas rémunérés, conformément au précédent constitué par le fait que l'on a dans le passé nommé à des postes importants des délégués ayant d'éminentes qualités de chef et d'administrateur. UN وثالثا، لن يتقاضى المسؤولون اﻹداريون في نيويورك أي أجر، وذلك على غرار سابقة المهمات والتعيينات الهامة في الماضي التي كلف بها بصفتهم الفردية مندوبون يتمتعون بصفات قيادية عالية وقدرات إدارية.
    Le peuple djiboutien a ainsi témoigné des qualités d’homme d’État et d’expérience à M. Ismail Omar Guelleh en lui confiant, à l’aube du XXIe siècle, la destinée de notre nation. UN وهكذا شهد شعب جيبوتي للسيد إسماعيل عمر غله بصفات رجل الدولة وبالخبرة إذ عهد إليه، في مطلع القرن الحادي والعشرين، بمصير أمتنا.
    Mais pour que les États non dotés d'armes nucléaires puissent faire preuve de ces qualités, il faut aussi que les États dotés de ces armes fassent preuve des qualités correspondantes de sincérité et de détermination. UN ولكن إذا أريد من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية أن تتحلى بهذه الصفات، فإن على الدول الحائزة لهذه الأسلحة أن تتحلى بصفات مقابلة تتعلق بالإخلاص والتصميم.
    Les recommandations qu'il a formulées à l'issue de sa brève mission dans le pays sont d'autant plus valables qu'elles émanent d'un homme dont les qualités intellectuelles et morales sont celles d'un savant objectif. UN والتوصيات التي قدمها في ختام بعثته القصيرة بالبلد تتسم بأهمية خاصة، فهي صادرة عن رجل يتسم بصفات ذهنية وأخلاقية جديرة بعالم موضوعي.
    Elles ont constaté que même si le chef de mission doit posséder un grand nombre de qualités très diverses, il est peu probable qu'une même personne possède toutes les compétences et qualifications requises. UN ولاحظت أن قائد البعثة يجب أن يتمتع بصفات متنوعة عديدة إلا أنه من غير المرجح أن يكون لدى فرد واحد جميع المهارات والكفاءات اللازمة.
    Mais pour que les États non dotés d'armes nucléaires puissent faire preuve de ces qualités, il faut aussi que les États dotés de ces armes fassent preuve des qualités correspondantes de sincérité et de détermination. UN ولكن إذا أريد من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية أن تتحلى بهذه الصفات، فإن على الدول الحائزة لهذه الأسلحة أن تتحلى بصفات مقابلة تتعلق بالإخلاص والتصميم.
    Des membres de notre organisation ont par ailleurs pris part à des titres divers à plusieurs réunions organisées par le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, par l'Organisation internationale du Travail, en matière de lien entre travail et migrations, et par l'UNESCO en matière d'éducation numérique. UN ومن ناحية أخرى، شارك أعضاء من منظمتنا بصفات مختلفة في عدد من الاجتماعات التي نظمتها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة العمل الدولية عن العلاقة بين العمل وحركات الهجرة، ومنظمة اليونسكو عن التعليم الرقمي.
    23. Conscientes du fait que l'établissement et le maintien de la paix et de la sécurité sont une condition préalable nécessaire au progrès économique et social, les femmes, à des titres divers, occupent de plus en plus le devant de la scène dans le mouvement de l'humanité en faveur de la paix. UN ٢٣ - وإقرارا بأن إحلال السلم واﻷمن وصيانتهما شرطان أساسيان لتحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي، تتجه النساء بشكل متزايد إلى إثبات أنفسهن باعتبارهن صاحبات دور رئيسي، بصفات مختلفة، في حركة الانسانية الساعية الى تحقيق السلم.
    23. Conscientes du fait que l'établissement et le maintien de la paix et de la sécurité sont une condition préalable nécessaire au progrès économique et social, les femmes, à des titres divers, occupent de plus en plus le devant de la scène dans le mouvement de l'humanité en faveur de la paix. UN ٢٣ - وإقرارا بأن إحلال السلم واﻷمن وصيانتهما شرطان أساسيان لتحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي، تتجه النساء بشكل متزايد إلى إثبات أنفسهن باعتبارهن صاحبات دور رئيسي، بصفات مختلفة، في حركة الانسانية الساعية الى تحقيق السلم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus