Les circonstances dans lesquelles la détention provisoire peut être prolongée devraient être interprétées de manière restrictive de sorte qu'il ne soit recouru à la détention provisoire qu'à titre exceptionnel. | UN | ينبغي أن تفسر شروط تمديد الاحتجاز رهن المحاكمة تفسيراً ضيقاً بحيث لا يطبق الاحتجاز رهن المحاكمة إلا بصفة استثنائية. |
Quant aux 41 stages approuvés à titre exceptionnel, ils répondaient à des nécessités opérationnelles. | UN | وتمت بصفة استثنائية الموافقة على 41 دورة بسبب الاحتياجات التشغيلية. |
Les circonstances dans lesquelles la détention provisoire peut être prolongée devraient être interprétées de manière restrictive de sorte qu'il ne soit recouru à la détention provisoire qu'à titre exceptionnel. | UN | ينبغي أن تفسر شروط تمديد الاحتجاز رهن المحاكمة تفسيراً ضيقاً بحيث لا يطبق الاحتجاز رهن المحاكمة إلا بصفة استثنائية. |
Il peut enfin être délivré à titre exceptionnel. | UN | وأشار ختاما، إلى إمكانية منح تصريح الإقامة بصفة استثنائية. |
Les sommaires sont établis par des correspondants nationaux désignés par leur pays, ou par d'autres personnes à titre individuel; ils peuvent exceptionnellement être établis par le secrétariat de la CNUDCI lui-même. | UN | ويُعِدُّ الخلاصاتِ مراسلون وطنيون تعيِّنهم حكوماتهم أو مساهمون أفراد؛ وقد تتولى إعدادها بصفة استثنائية أمانة الأونسيترال نفسها. |
Ces considérations ne peuvent être invoquées qu'à titre exceptionnel. | UN | وهذا الحكم يعني أن الاعتبارات المذكورة لا يمكن أن تمنع الطرد إلا بصفة استثنائية. |
En l'absence d'objection, puis-je considérer que l'Assemblée générale souhaite accepter pour les besoins de la session extraordinaire, les pouvoirs approuvés pour la cinquante-neuvième session à titre exceptionnel et sans créer de précédent? | UN | إذا لم أسمع اعتراضا، هل لي أن أعتبر أن الجمعية ترغب في قبول وثائق التفويض التي تمت الموافقة عليها للدورة التاسعة والخمسين لأغراض هذه الدورة الاستثنائية بصفة استثنائية ودون تشكيل سابقة؟ |
à titre exceptionnel, l'autorisation peut être accordée sans que la personne ait été présentée au parquet, par décision écrite et motivée. | UN | " ويمكن بصفة استثنائية منح الإذن المذكور بموجب مقرر معلل بأسباب دون أن يقدم الشخص إلى النيابة العامة. |
Approuvé une troisième prorogation d'un an, demandée à titre exceptionnel, du deuxième cadre de coopération pour le Chili et l'Uruguay; | UN | وافق على التمديد المطلوب بصفة استثنائية لسنة ثالثة لإطار التعاون القطري الثاني لكل من أوروغواي وشيلي؛ |
15. à titre exceptionnel, la prime peut continuer d'être payée jusqu'à une année supplémentaire, mais son montant est réduit de 10 %. | UN | 15 - يمكن الاستمرار في صرف المدفوعات بصفة استثنائية لمدة لا تتجاوز سنة واحدة وفقا لمعدل أقل بنسبة 10 في المائة |
11. à titre exceptionnel, l'indemnité peut être prolongée jusqu'à sept ans maximum. | UN | 11 - يمكن تمديد المدفوعات بصفة استثنائية إلى مدة تصل إلى سبع سنوات |
Il a également examiné un rapport qui lui avait été présenté à titre exceptionnel. | UN | كما نظرت اللجنة في تقرير قُدم بصفة استثنائية. |
Le versement de l'élément non-déménagement est limité à cinq ans par lieu d'affectation, cette limite pouvant être portée à sept ans à titre exceptionnel; | UN | ويُدفع هذا العنصر لمدة خمس سنوات فقط في مركز العمل الواحد، ويمكن بصفة استثنائية زيادة المدة سنتين أخريين لا أكثر. |
Le Conseiller est nommé pour un mandat d'une durée maximale de cinq ans, renouvelable une fois à titre exceptionnel. | UN | وتقتصر مدة تعيين مستشار الشؤون الأخلاقية على خمس سنوات كاملة، قابلة للتجديد لمرة واحدة بصفة استثنائية. |
En 1990, le Conseil économique et social a autorisé la Commission des droits de l'homme à se réunir à titre exceptionnel entre ses sessions ordinaires sous réserve que la majorité des membres en décident ainsi. | UN | وفــــي عــام ١٩٩٠ خول المجلس الاقتصادي والاجتماعي لجنــة حقـوق الانسان أن تجتمع بصفة استثنائية بين دوراتها العادية شريطة أن توافق أغلبية اﻷعضاء على ذلــــك. |
Rapport présenté à titre exceptionnel par la Croatie | UN | تقرير مقدم من كرواتيا بصفة استثنائية |
Dans sa résolution 1990/48 du 25 mai 1990, le Conseil a autorisé la Commission à se réunir à titre exceptionnel entre ses sessions ordinaires, sous réserve que la majorité des États membres en décide ainsi. | UN | وقد أذن المجلس للجنة، في قراره 1990/48 المؤرخ 25 أيار/مايو 1990، بأن تجتمع بصفة استثنائية بين دوراتها العادية، على أن توافق على ذلك أغلبية الدول الأعضاء في اللجنة. |
Toutefois, un montant de 11 150 dollars a été alloué à titre exceptionnel en 1999 pour satisfaire aux besoins spéciaux des 22 familles inscrites au programme spécial d’aide d’urgence à Gaza et de 57 familles du camp Canada. | UN | ولكن خصص مبلغ ١٥٠ ١١ دولارا بصفة استثنائية في عام ١٩٩٩ لسد الحاجات الخاصة لـ ٢٢ أسرة تعاني العسر الشديد في غزة و ٥٧ أسرة مثلها في مخيم كندا. |
Les sommaires sont établis par des correspondants nationaux désignés par leur pays, ou par d'autres personnes à titre individuel; ils peuvent exceptionnellement être établis par le secrétariat de la CNUDCI lui-même. | UN | ويُعِدُّ الخلاصاتِ مراسلون وطنيون تعيّنهم حكوماتهم أو مساهمون أفراد؛ وقد تتولى إعدادها بصفة استثنائية أمانة الأونسيترال نفسها. |
5. Rapports spéciaux 553 - 591 126 | UN | التقارير المقدمة بصفة استثنائية |
Dans ce secteur comme dans d'autres, il est d'une importance exceptionnelle de partir du principe de l'universalité des activités de l'Organisation des Nations Unies, qui devraient refléter de façon adéquate les problèmes et les exigences de tous les groupes de pays. | UN | وهنا، كما في قطاعات أخرى، من المهم بصفة استثنائية أن نمضي على أساس الطابع العالمي ﻷنشطة اﻷمم المتحدة، الذي ينبغي أن يجسد مشاكل ومتطلبات كل مجموعات البلدان. |
Cette disposition particulière est exceptionnellement utilisée comme mesure coercitive dans le cadre de la formation civique et morale de la jeunesse. | UN | ويُستخدم هذا الحكم الخاص بصفة استثنائية كتدبير إلزامي في إطار التربية الوطنية والمعنوية للشباب. |