2. Les droits ci-après ne sont pas accordés aux citoyens de l'une des Parties résidant en permanence sur le territoire de l'autre Partie : | UN | ٢ - لا يتمتع مواطن الطرف المقيم بصفة دائمة في إقليم الطرف اﻵخر بالحقوق التالية: |
L'acquisition de biens par des citoyens de l'une des Parties résidant en permanence sur le territoire de l'autre Partie est régie par la législation de l'État de résidence. | UN | ٢ - أما شراء الممتلكات من قبل مواطني أحد الطرفين المقيمين بصفة دائمة في إقليم الطرف اﻵخر فتنظمه قوانين طرف اﻹقامة. |
Les questions relatives aux années de service militaire accomplies par tout citoyen de l'une des Parties résidant en permanence sur le territoire de l'autre Partie sont régies par des accords séparés. | UN | المسائل المتصلة بإجراءات أداء مواطني أحد الطرفين المقيمين بصفة دائمة في إقليم الطرف اﻵخر للخدمة العسكرية ينظمها اتفاق منفصل. |
1. La capacité juridique et la capacité d'exercice de tout citoyen de l'une des Parties résidant en permanence sur le territoire de l'autre Partie est définie par la législation de l'État de résidence. | UN | ١ - الصفة القانونية واﻷهلية القانونية لمواطن أحد الطرفين المقيم بصفة دائمة في إقليم الطرف اﻵخر يحددها قانون طرف اﻹقامة. |
Les dispositions éventuelles qui limitent les droits des citoyens étrangers dans l'État de résidence ou leur imposent des obligations supplémentaires ne s'appliquent pas au citoyen de l'une des Parties qui réside en permanence sur le territoire de l'autre Partie. | UN | لا تنطبق على المواطن الذي يحمل جنسية أحد الطرفين ويقيم بصفة دائمة في إقليم الطرف اﻵخر تقييدات الحقوق أو الالتزامات اﻹضافية التي تطبق أو يمكن أن تطبق على الرعايا اﻷجانب في طرف اﻹقامة. |
RÉPUBLIQUE DU KAZAKHSTAN RÉSIDANT en permanence sur le territoire DE LA FÉDÉRATION DE RUSSIE ET DES CITOYENS DE LA FÉDÉRATION DE RUSSIE RÉSIDANT en permanence sur le territoire DE LA RÉPUBLIQUE DU KAZAKHSTAN | UN | معاهـدة بيـن جمهوريــة كازاخستــان والاتحـاد الروســي بشــأن المركــز القانونــي لمواطنـي جمهوريــة كازاخستان المقيمين بصفة دائمة في إقليم الاتحــاد الروســي ومواطنـي الاتحــاد الروسـي المقيمين بصفة دائمة في إقليم جمهورية كازاخستان |
1. Tout citoyen de l'une des Parties résidant en permanence sur le territoire de l'autre Partie est tenu de se conformer à la Constitution et à la législation de l'État de résidence et d'en respecter les traditions et les coutumes. | UN | ١ - مواطن أحد الطرفين المقيم بصفة دائمة في إقليم الطرف اﻵخر ملزم بإطاعة دستور طرف اﻹقامة وقانونه وباحترام تقاليده وعاداته. |
2. Tout citoyen de l'une des Parties résidant en permanence sur le territoire de l'autre Partie conserve des liens fondés sur le droit avec l'État d'origine et bénéficie de la protection des deux Parties. | UN | ٢ - يحتفظ مواطن أحد الطرفين المقيم بصفة دائمة في إقليم الطرف اﻵخر بالروابط القانونية مع طرف الجنسية ويتمتع بالرعاية والحماية من الطرفين. |
1. Tout citoyen de l'une des Parties résidant en permanence sur le territoire de l'autre Partie jouit des mêmes droits et libertés et assume les mêmes obligations que les citoyens de l'État de résidence, à moins que le présent traité n'en dispose autrement. | UN | ١ - يتمتع مواطن الطرف المقيم بصفة دائمة في إقليم الطرف اﻵخر بنفس الحقوق والحريات التي يتمتع بها مواطنو طرف اﻹقامة وتقع عليه نفس واجباتهم باستثناء ما هو منصوص عليه في هذه المعاهدة. |
1. Les documents délivrés à tout citoyen de l'une des Parties résidant en permanence sur le territoire de l'autre Partie relatifs à l'instruction qu'il a reçue dans un établissement d'enseignement de l'État d'origine sont reconnus sur le territoire de l'État de résidence, quelle que soit la date de leur délivrance. | UN | ١ - الشهادات التعليمية التي تمنحها للمواطن الذي يحمل جنسية أحد الطرفين ويقيم بصفة دائمة في إقليم الطرف اﻵخر، مؤسسة تعليمية في طرف الجنسية، يعترف بها في إقليم طرف اﻹقامة بصرف النظر عن تاريخ صدورها. |
2. Si une adoption ou sa révocation, ou l'ouverture ou la mainlevée d'une tutelle ou d'une curatelle concerne un citoyen de l'une des Parties résidant en permanence sur le territoire de l'autre Partie, c'est la législation de l'État d'origine qui s'applique. | UN | ٢ - تطبق تشريعات بلد الجنسية في الحالات التي يجاز أو يرفض فيها التبني أو يتم بها اﻹدخال في الوصاية أو الولاية أو اﻹخراج منهما بالنسبة لمواطن أحد الطرفين المقيم بصفة دائمة في إقليم الطرف اﻵخر. |
L’Ukraine a d’ailleurs adopté cette approche dans sa législation sur la succession et la citoyenneté en attribuant sa nationalité en premier lieu aux personnes qui résidaient en permanence sur le territoire de l’Ukraine soit à la date de la succession, soit à la date de l’adoption de la législation en question. | UN | وقد اعتمدت أوكرانيا أيضا هذا اﻷسلوب في تشريعاتها بشأن الخلافة والمواطنة بمنح جنسيتها في مرحلة أولى لﻷشخاص الذين كانوا يقيمون بصفة دائمة في إقليم أوكرانيا سواء كان ذلك في تاريخ الخلافة، أو في تاريخ اعتماد هذا التشريع. |
a) les personnes qui vivent en permanence sur le territoire de la République du Bélarus depuis le jour de l'entrée en vigueur de la présente loi; et | UN | (أ) الأشخاص الذين يعيشون بصفة دائمة في إقليم جمهورية بيلاروس منذ اليوم الذي بدأ فيه سريان هذا القانون؛ و |
c) Qui vit en permanence sur le territoire du Bélarus depuis sept ans; | UN | (ج) الذي يعيش بصفة دائمة في إقليم بيلاروس منذ 7 سنوات؛ |
En exécution du Mémorandum du 28 mars 1994 sur les principes fondamentaux applicables au règlement des questions relatives à la citoyenneté et au statut juridique des citoyens de la République du Kazakhstan résidant en permanence sur le territoire de la Fédération de Russie et des citoyens de la Fédération de Russie résidant en permanence sur le territoire de la République du Kazakhstan, | UN | وتنفيذا لمذكرة المبادئ اﻷساسية لتسوية المسائل المتصلة بالجنسية والمركز القانوني لمواطني جمهورية كازاخستان المقيمين بصفة دائمة في اقليم الاتحاد الروسي ومواطني الاتحاد الروسي المقيمين بصفة دائمة في إقليم جمهورية كازاخستان، المؤرخة ٢٨ آذار/مارس ١٩٩٤، |
2. Les documents visés au paragraphe 1 du présent article donnent le droit à tout citoyen de l'une des Parties résidant en permanence sur le territoire de l'autre Partie de s'inscrire dans un établissement d'enseignement situé sur le territoire de l'une ou l'autre Partie et sont reconnus sur le plan professionnel dans le domaine de spécialisation indiqué. | UN | ٢ - الوثائق المشار إليها في الفقرة ١ من هذه المادة تعطي مواطن أحد الطرفين المقيم بصفة دائمة في إقليم الطرف اﻵخر الحق في الالتحاق بالمؤسسات التعليمية الموجودة في أراضي الطرفين، كما أنها صالحة للتوظيف في التخصص الموضح فيها. |
2. Tout citoyen de l'une des parties résidant en permanence sur le territoire de l'autre Partie participe à la privatisation des biens de l'État de résidence, au même titre que les citoyens de cet État, conformément à la législation en vigueur dans l'État de résidence, à moins que les Parties n'en soient convenues autrement. | UN | ٣ - يشارك مواطن أحد الطرفين المقيم بصفة دائمة في إقليم الطرف اﻵخر، في خصخصة ممتلكات الدولة في طرف اﻹقامة على قدم المساواة مع مواطني ذلك البلد ووفقا للقوانين السارية في طرف اﻹقامة، ما لم تنص على خلاف ذلك اتفاق آخر بين الطرفين. |
3. Si, à la date de l'entrée en vigueur du présent Traité, tout citoyen de l'une des Parties résidant en permanence sur le territoire de l'autre Partie a déjà exercé son droit à participer à la privatisation des biens de l'une des Parties, il ne peut participer à la privatisation des biens de l'autre Partie. | UN | ٤ - في لحظة دخول هذه المعاهدة حيز النفاذ، إذا مارس مواطن أحد الطرفين المقيم بصفة دائمة في إقليم الطرف اﻵخر حقه في المشاركة في خصخصة ممتلكات الدولة في أحد البلدين، فلا يحق له أن يشارك في خصخصة ممتلكات الدولة في الطرف اﻵخر. |
90. Résolution gouvernementale sur le paiement d'une allocation mensuelle unique pour chaque enfant d'une allocation ponctuelle à chaque naissance aux personnes ayant des enfants mineurs qui résident en permanence sur le territoire de la République tchétchène, ainsi qu'aux personnes qui quittent temporairement ce territoire avec leurs enfants (1er avril 1995, No 306). | UN | ٩٠ - قرار حكومي " بشأن دفع بدل شهري واحد لكل طفل ودفع مبلغ لمرة واحدة لدى ولادة كل طفل إلى المواطنين الذين لديهم أطفال قصﱠر ويقيمون بصفة دائمة في إقليم جمهورية شيشينيا، وكذلك إلى المواطنين المغادرين لذلك اﻹقليم بصفة مؤقتة مع أطفالهم " )١ نيسان/أبريل ١٩٩٥، رقم ٣٠٦(. |
97. Résolution gouvernementale sur le paiement d'une allocation ponctuelle à la naissance et d'une allocation mensuelle pour enfant aux parents d'enfants qui résident en permanence sur le territoire de la République tchétchène ainsi qu'aux parents qui quittent temporairement ce territoire avec leurs enfants (12 décembre 1995, No 1219). | UN | ٩٧ - قرار حكومي " بشأن دفع بدل لمرة واحدة لدى ولادة كل طفل وبدل شهري للطفل إلى المواطنين الذين لديهم أطفال ويقيمون بصفة دائمة في إقليم جمهورية شيشينيا، وكذلك إلى المواطنين المغادرين لذلك اﻹقليم بصفة مؤقتة مع أطفالهم " )١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، رقم ١٢١٩(. |