"بصفة رئيسية على" - Traduction Arabe en Français

    • essentiellement sur
        
    • principalement sur
        
    • principalement aux
        
    • essentiellement à
        
    • principalement des
        
    • principalement les
        
    • principalement au
        
    • essentiellement aux
        
    • surtout les
        
    • principalement la
        
    • essentiellement au
        
    • concernent essentiellement les
        
    • prendront essentiellement la
        
    La responsabilité de la gestion des partenariats spécifiques repose essentiellement sur les bureaux régionaux, les centres de services régionaux ou les bureaux de pays. UN وتقع مسؤولية إدارة شراكات بعينها بصفة رئيسية على عاتق المكاتب الإقليمية ومراكز الخدمات الإقليمية والمكاتب القطرية.
    Le programme établi à cet effet est axé essentiellement sur l'assistance technique, la coopération pour le développement par projet et l'aide humanitaire. UN ويركّز برنامجها المانح بصفة رئيسية على المساعدة التقنية، والتعاون الإنمائي القائم على المشاريع، والمعونة الإنسانية.
    Elles ont été axées principalement sur l'établissement du texte des recommandations internationales relatives aux statistiques énergétiques. UN وقد كان التركيز بصفة رئيسية على صياغة التوصيات الدولية لإحصاءات الطاقة وإعدادها.
    Note : Ce schéma illustre la structure générale d'un système d'alerte précoce reposant principalement sur des services existants. UN ملاحظة: يظهر هذا الشكل الهيكل العام لنظام إنذار مبكر قائم بصفة رئيسية على الخدمات القائمة حالياً.
    La modicité des progrès réalisés dans l'application des recommandations d'UNISPACE 82 pourrait être attribuée à la nécessité de recourir principalement aux contributions volontaires. UN ويمكن عزو التقدم المحدود المحرز في تنفيذ توصيات اليونيسبيس 82 إلى الاعتماد بصفة رئيسية على التبرعات.
    Ce projet s'appuierait essentiellement sur les données déjà disponibles plutôt que sur de nouvelles recherches. UN وسيعتمد المشروع بصفة رئيسية على البيانات المتاحة فعلا، لا على البحوث الأصلية.
    La Somalie est une nation commerçante dont l'économie repose essentiellement sur les exportations de bétail et le commerce de transit avec ses voisins. UN فالصومال دولة قائمة على التجارة ويعتمد اقتصادها بصفة رئيسية على تصدير الماشية والتجارة العابرة مع البلدان المجاورة.
    Le service médical et sanitaire de la brigade devrait être constitué essentiellement sur la base des normes établies par l'ONU. UN ينبغي أن تعتمد الخدمات الطبية والصحية في اللواء بصفة رئيسية على المعايير التي حددتها اﻷمم المتحدة.
    L'économie zimbabwéenne repose essentiellement sur l'agriculture, les industries extractives et manufacturières. UN يقوم اﻷداء الاقتصادي لزمبابوي بصفة رئيسية على الزراعة والتعدين والصناعة التحويلية.
    Elles portent essentiellement sur l'offre. UN وتُركّز هذه السياسات بصفة رئيسية على جانب العرض في الاقتصاد.
    Cet accord portait principalement sur le réemballage des déchets, le nettoyage du site et le transport des déchets hors du Cambodge. UN وركز هذا الاتفاق بصفة رئيسية على إعادة تعبئة النفايات وتنظيف مواقعها ونقلها إلى خارج كمبوديا.
    À notre avis, les négociations devraient porter principalement sur la production de matières fissiles. UN ونرى أنه ينبغي للمفاوضات أن تركز بصفة رئيسية على إنتاج المواد الإنشطارية.
    La plupart des modèles portent principalement sur le lien statistique entre la variabilité du climat et l'incidence de maladies. UN وتركز معظم النماذج بصفة رئيسية على الربط الإحصائي بين تقلب المناخ وحدوث الأمراض.
    173. La Directrice exécutive du FNUAP s'est attachée principalement aux questions relatives au contrôle et à l'évaluation, et notamment aux indicateurs. UN ١٧٣ - ركزت المديرة التنفيذية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان بصفة رئيسية على المسائل المتعلقة بالرصد والتقييم بما في ذلك المؤشرات.
    Le CCI s’est attaché essentiellement à réaliser des inspections et des évaluations. UN وتركز الوحدة بصفة رئيسية على إجراء عمليات التفتيش والتقييم.
    Nous partageons pleinement le point de vue que tout pays est responsable de son propre développement, qui dépend principalement des politiques et stratégies nationales. UN ونوافق تماما على أن كل بلد يتحمل المسؤولية عن تنمية نفسه، فهي تعتمد بصفة رئيسية على السياسات والاستراتيجيات الوطنية.
    Le chômage affectait principalement les jeunes : plus de la moitié des chômeurs avaiENt moins de 35 ans. UN وأثرت البطالة بصفة رئيسية على الشباب إذ كان أكثر من نصف العاطلين عن العمل دون سن 35 سنة.
    La police et des agences de protection de l'enfant et autres représentants officiels y participent également et les mesures d'application se situent principalement au niveau local. UN وتشارك في الفرقة أيضا الشرطة ووكالات حماية الطفل وغيرهما من المسؤولين، ويتم التنفيذ بصفة رئيسية على المستوى المحلي.
    À l'heure actuelle, le secteur agricole est très réduit et il se consacre essentiellement aux cultures fruitières et maraîchères ainsi qu'à l'élevage. UN وفي الوقت الراهن، فإن القطاع الزراعي صغير جدا، وهو يقتصر بصفة رئيسية على زراعة الفواكه والخُضر وتربية المواشي.
    La façon dont évolueront les importations de la région, la compétitivité des pays sur les marchés tiers et, surtout, les prix des produits de base sera à cet égard déterminante. UN وسيتوقف التأثير بصفة رئيسية على ما يحدث للصادرات إلى المنطقة، والتغيرات في المراكز التنافسية النسبية في اﻷسواق الثالثة، كما سيتوقف، وهذا أهم، على أثر اﻷزمة في أسعار السلع اﻷساسية.
    Avant les procès de Nuremberg qui ont fait suite à la seconde guerre mondiale, même les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité mettaient en jeu principalement la responsabilité de l'État et non celle de l'individu. UN فحتى جرائم الحرب والجرائم ضد اﻹنسانية كانت مسؤوليتها، قبل محاكمات نورنبرغ التي أعقبت انتهاء الحرب العالمية الثانية، ملقاة بصفة رئيسية على الدولة بدلا من اﻷفراد.
    Ces articles s'appliquent essentiellement au comportement anticoncurrentiel des entreprises privées. UN وتطبق المادتان 81 و82 بصفة رئيسية على التصرفات المانعة للمنافسة التي تقوم بها الشركات الخاصة.
    Ces changements concernent essentiellement les éléments suivants : UN وأثرت هذه التغييرات بصفة رئيسية على ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus