"بصفة رسمية أو" - Traduction Arabe en Français

    • à titre officiel ou
        
    • officiellement ou
        
    • manière officielle ou
        
    Comme elle, il constitue une atteinte à la dignité de la personne et s’assimile en fait à la torture lorsqu’il est commis par un agent de la fonction publique ou par toute autre personne agissant à titre officiel ou à son instigation ou avec son consentement exprès ou tacite. UN والاغتصاب انتهاك لكرامة الفرد، شأنه في ذلك شأن التعذيب، ويشكل الاغتصاب في الحقيقة تعذيبا عندما يُرتكب من قبل موظف عمومي أو أي شخص آخر يتصرف بصفة رسمية أو بإيعاز منه أو برضاه أو بقبول ضمني منه.
    Le Comité rappelle que les obligations qui incombent à l'État partie en vertu de la Convention concernent tous ses fonctionnaires publics, ainsi que toute personne agissant à titre officiel ou au nom de la loi. UN وتذكر اللجنة بأن التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية تشمل جميع الموظفين العموميين التابعين للدولة الطرف والأشخاص الآخرين الذين يتصرفون بصفة رسمية أو تحت مظلة القانون.
    Le Comité rappelle que les obligations qui incombent à l'État partie en vertu de la Convention concernent tous ses fonctionnaires publics, ainsi que toute personne agissant à titre officiel ou au nom de la loi. UN وتذكر اللجنة بأن التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية تشمل جميع الموظفين العموميين التابعين للدولة الطرف والأشخاص الآخرين الذين يتصرفون بصفة رسمية أو تحت مظلة القانون.
    Ce comité pourrait se réunir tous les six mois et sa composition ne devrait pas être limitée afin d'accueillir les représentants des institutions spécialisée qui voudraient participer à ses travaux officiellement ou officieusement. UN ويمكن أن تجتمع اللجنة كل ستة أشهر وينبغي أن تكون مفتوحة باب العضوية لتشمل الوكالات المتخصصة الراغبة في المشاركة بصفة رسمية أو غير رسمية.
    Le Groupe de travail relève en outre qu'en l'espèce, comme dans un certain nombre d'autres affaires, les autorités publiques semblent justifier la détention en alléguant, de manière officielle ou officieuse, que le ou les détenus ont des liens avec Al-Qaida et sont soupçonnés d'activités terroristes. UN 19- ويلاحظ الفريق العامل كذلك أن السلطات الحكومية، في هذه القضية وفي عدد من القضايا الأخرى، تبرر الاحتجاز على ما يبدو بادعائها، إمّا بصفة رسمية أو غير رسمية، أن المحتجزين يرتبطون بتنظيم القاعدة ويُشتبَه في ممارستهم أنشطة إرهابية.
    L'État partie devrait faire en sorte que les personnes qui ne sont pas des membres de l'appareil judiciaire ou des agents d'un établissement de détention mais qui agissent à titre officiel ou à l'instigation ou avec le consentement exprès ou tacite d'un agent de l'État puissent être poursuivies pour torture. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف إمكانية أن يُقاضى بتهمة التعذيب الأشخاص الذين لا يكونون موظفين قضائيين أو موظفي مؤسسات حبس ولكنهم يتصرفون بصفة رسمية أو بموافقة موظف عام أو برضاه.
    L'État partie devrait faire en sorte que les personnes qui ne sont pas des membres de l'appareil judiciaire ou des agents d'un établissement de détention mais qui agissent à titre officiel ou à l'instigation ou avec le consentement exprès ou tacite d'un agent de l'État puissent être poursuivies pour torture. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف إمكانية أن يُقاضى بتهمة التعذيب الأشخاص الذين لا يكونون موظفين قضائيين أو موظفي مؤسسات حبس ولكنهم يتصرفون بصفة رسمية أو بموافقة موظف عام أو برضاه.
    Les États parties sont donc tenus d'adopter des mesures efficaces pour empêcher que ces fonctionnaires ou autres agents de l'État agissant à titre officiel ou au nom de la loi ne donnent leur consentement exprès ou tacite à tout acte de torture. UN وعليه، ينبغي أن تتخذ الدول الأطراف تدابير فعالة لمنع مثل هذه السلطات أو الجهات الأخرى التي تتصرف بصفة رسمية أو تحت مظلة القانون، من الموافقة على أي عمل من أعمال التعذيب أو السكوت عنه.
    Les États parties sont donc tenus d'adopter des mesures efficaces pour empêcher que ces fonctionnaires ou autres agents de l'État agissant à titre officiel ou au nom de la loi ne donnent leur consentement exprès ou tacite à tout acte de torture. UN وبناء عليه، ينبغي أن تتخذ الدول الأطراف تدابير فعالة لمنع مثل هذه السلطات أو الجهات الأخرى التي تتصرف بصفة رسمية أو تحت مظلة القانون، من الموافقة على أي عمل من أعمال التعذيب أو السكوت عنه.
    Elles n'ont pas pu établir que les individus qui les rechercheraient sont en effet des agents de la fonction publique, agiraient à titre officiel, ou à l'instigation ou avec le consentement exprès ou tacite des autorités mexicaines, une condition essentielle pour conclure au risque de torture. UN فقد عجزتا عن إثبات أن الأشخاص الذين يلاحقونهما هم بالفعل موظفون عموميون أو أشخاص يتصرفون بصفة رسمية أو بتحريض أو بموافقة السلطات المكسيكية أو بعلمها، وهو شرط ضروري لإثبات وجود خطر التعرض للتعذيب.
    Les États parties sont donc tenus d'adopter des mesures efficaces pour empêcher que ces fonctionnaires ou autres agents de l'État agissant à titre officiel ou au nom de la loi ne donnent leur consentement exprès ou tacite à tout acte de torture. UN وبناء عليه، ينبغي أن تتخذ الدول الأطراف تدابير فعالة لمنع مثل هذه السلطات أو الجهات الأخرى التي تتصرف بصفة رسمية أو تحت مظلة القانون، من الموافقة على أي عمل من أعمال التعذيب أو السكوت عنه.
    Elles n'ont pas pu établir que les individus qui les rechercheraient sont en effet des agents de la fonction publique, agiraient à titre officiel, ou à l'instigation ou avec le consentement exprès ou tacite des autorités mexicaines, une condition essentielle pour conclure au risque de torture. UN فقد عجزتا عن إثبات أن الأشخاص الذين يلاحقونهما هم بالفعل موظفون عموميون أو أشخاص يتصرفون بصفة رسمية أو بتحريض أو بموافقة السلطات المكسيكية أو بعلمها، وهو شرط ضروري لإثبات وجود خطر التعرض للتعذيب.
    M. Willis a fait valoir que, selon M. Durant, les enquêteurs ne sont pas parvenus à établir l'identité de M. McLeod. Aucune personne de ce nom ne travaillait alors à l'ambassade des États-Unis; aucune personne de ce nom n'est entrée à la Barbade à cette époque, à titre officiel ou non; on n'est parvenu à aucune conclusion formelle quant à l'identité de M. McLeod. UN وقد أصر السيد ويليس على أن التحقيقات، كما ذكر السيد دورانت؛ لم تثبت هوية السيد ماكلود؛ وليس هناك شخص بهذا الاسم يعمل في سفارة الولايات المتحدة؛ وليس هناك شخص بهذا الاسم دخل بربادوس في هذه الفترة بصفة رسمية أو غيرها، ولم يتم التوصل إلى أي استنتاجات رسمية بشأن هوية السيد ماكلود.
    En application de l’article premier de la Convention, le critère énoncé au paragraphe 2 de l’article 3, à savoir l’existence «d’un ensemble de violations systématiques des droits de l’homme, graves, flagrantes ou massives», vise uniquement les violations commises par un agent de la fonction publique ou toute autre personne agissant à titre officiel ou à son instigation ou avec son consentement exprès ou tacite. UN ٣ - عملا بالمادة ١، المعيار، المذكور في الفقرة ٢ من المادة ٣، ﻟ " نمط مطرد من الانتهاكات الخطيرة أو الصارخة أو على نطاق واسع لحقوق اﻹنسان " تشير فقط إلى الانتهاكات التي يرتكبها موظف رسمي أو أي شخص آخر يعمل بصفة رسمية أو يحرض عليها أو تحدث بموافقته أو رضاه.
    Toutefois, il note avec préoccupation que la définition de la torture figurant dans le Code pénal n'est pas entièrement conforme à celle qui est donnée à l'article premier de la Convention puisqu'elle ne prévoit pas expressément les infractions commises par un agent de la fonction publique ou toute autre personne agissant à titre officiel ou à son instigation ou avec son consentement exprès ou tacite. UN بيد أنها تلاحظ مع القلق أن تعريف التعذيب الوارد في القانون الجنائي لا يتوافق تماماً مع التعريف الوارد في المادة الأولى من الاتفاقية، وذلك لكونه لا ينص صراحة على الجرائم التي يرتكبها موظف من الموظفين العامين أو أي شخص آخر يتصرف بصفة رسمية أو بتحريض من جهة رسمية أو بموافقة صريحة أو ضمنية منها.
    Toutefois, il note avec préoccupation que la définition de la torture figurant dans le Code pénal n'est pas entièrement conforme à celle qui est donnée à l'article premier de la Convention puisqu'elle ne prévoit pas expressément les infractions commises par un agent de la fonction publique ou toute autre personne agissant à titre officiel ou à son instigation ou avec son consentement exprès ou tacite. UN بيد أنها تلاحظ مع القلق أن تعريف التعذيب الوارد في القانون الجنائي لا يتوافق تماماً مع التعريف الوارد في المادة الأولى من الاتفاقية، وذلك لكونه لا ينص صراحة على الجرائم التي يرتكبها موظف من الموظفين العامين أو أي شخص آخر يتصرف بصفة رسمية أو بتحريض من جهة رسمية أو بموافقة صريحة أو ضمنية منها.
    Toutefois, il note avec préoccupation que la définition de la torture figurant dans le Code pénal n'est pas entièrement conforme à celle qui est donnée à l'article premier de la Convention puisqu'elle ne prévoit pas expressément les infractions commises par un agent de la fonction publique ou toute autre personne agissant à titre officiel ou à son instigation ou avec son consentement exprès ou tacite. UN بيد أنها تلاحظ مع القلق أن تعريف التعذيب الوارد في قانون العقوبات لا يتوافق تماماً مع التعريف المقدم للمادة الأولى من الاتفاقية، وذلك لكونه لا ينص صراحة على الجرائم التي يرتكبها موظف من الموظفين العامين أو أي شخص آخر يتصرف بصفة رسمية أو بتحريض من جهة رسمية أو بموافقة صريحة أو ضمنية منها.
    9. Selon des sources du PNUD, plus de 40 pays ont demandé, officiellement ou officieusement, au PNUD de les aider à établir leurs plans d'action nationaux fondés sur Action 21. UN ٩ - وتبعا لمصادر برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، طلب ما يزيد على أربعين بلدا بصفة رسمية أو غير رسميــة مساعــدة برنامــج اﻷمــم المتحــدة اﻹنمائـي في إعـداد خطط عمل وطنية خاصة بجدول أعمال القرن ٢١.
    Au terme de cette session, j'aimerais présenter la manière dont nous percevons la situation dans laquelle se trouve la Conférence et préciser notre position au sujet des divers sujets que nous avons traités officiellement ou officieusement, en commençant par la question de l'interdiction des essais nucléaires. UN السيد الرئيس، أود قرب نهاية هذه الدورة أن أعرض قراءتنا للموقف في مؤتمر نزع السلاح مع توضيح موقفنا من مختلف الموضوعات التي تداولنا فيها سواء بصفة رسمية أو بصفة غير رسمية وأبدأ أولا بموضوع حظر التجارب النووية.
    Une idée dont nous recommandons l'examen est la mise en place d'une commission du même genre que le Bureau de l'Assemblée générale, que le Secrétaire général pourrait consulter, officiellement ou officieusement, collectivement ou individuellement, sur d'importantes questions administratives et politiques. UN وثمة فكرة نزكيها للنظر فيها، وهي إنشاء لجنة على غرار مكتب الجمعية العامة، يمكن لﻷمين العام أن يتشاور معها، بصفة رسمية أو غير رسمية، أو بصفة جماعية أو مع أحد أفرادها بشأن القضايا اﻹدارية أو السياسية الهامة.
    Le secrétariat du PNUE pourrait identifier le potentiel de programmation commune et d'action coordonnée et établir un dialogue (de manière officielle ou non) avec différents accords multilatéraux sur l'environnement pour tenter de coordonner la planification des programmes de travail. UN ينبغي أن تحدِّد أمانة برنامج البيئة إمكانيات البرمجة المشتركة وتنسيق اتخاذ الإجراءات وأن تتصل بمختلف الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف (بصفة رسمية أو غير رسمية) لمحاولة تنسيق تخطيط برامج العمل.
    Le secrétariat du PNUE pourrait identifier le potentiel de programmation commune et d'action coordonnée et établir un dialogue (de manière officielle ou non) avec différents accords multilatéraux sur l'environnement pour tenter de coordonner la planification des programmes de travail. UN ينبغي أن تحدد أمانة برنامج البيئة إمكانيات البرمجة المشتركة وتنسيق اتخاذ الإجراءات وأن تتصل بمختلف الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف (بصفة رسمية أو غير رسمية) لمحاولة تنسيق تخطيط برامج العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus