Il a affirmé que celleci avait illégalement retenu à la source un impôt sur l'équivalent monétaire des jours de congé qu'il n'avait pas utilisés. | UN | فقد ادعى أن المصرف اقتطع بصفة غير قانونية ضرائب من القيمة المالية لرصيد إجازاته المتبقي. |
Pour des raisons de sécurité ou d'autres raisons, les propriétaires ont souvent des difficultés à accéder à leurs biens et ceux qui occupent illégalement un bien refusent de le quitter. | UN | ولأسباب أمنية أو أسباب أخرى، غالباً ما يواجه المالكون صعوبات في الوصول إلى ممتلكاتهم كما أن من يسكنون بصفة غير قانونية في ملك ما يرفضون مغادرته. |
Grâce à cette coopération, un grand nombre de jeunes illégalement détenus ont pu être libérés et confiés à la garde de leurs parents, en attendant que leur cas soit examiné. | UN | وبفضل جهود التعاون التي بذلتها تلك الجهات، أفرج عن عدد من الأحداث المحتجزين بصفة غير قانونية وأوكلوا إلى أقاربهم ريثما يبدأ النظر في قضاياهم. |
Le Parlement, constitué de manière illégale et irrégulière, ne représentait pas la volonté du peuple letton. | UN | فالبرلمان الذي تكون بصفة غير قانونية واحتيالية لم يكن يمثل إرادة الشعب اللاتفي. |
Cotisations à l'assurance maladie (résidents en situation irrégulière) | UN | 58 في المائة رسوم الضمان الصحي للمقيمين بصفة غير قانونية |
Toutefois, les autorités zambiennes ont connu des difficultés avec des immigrants illégaux qui retournent dans le pays même après en avoir été expulsés. | UN | ولكن تواجه زامبيا، بالرغم من ذلك، مشاكل تتعلق بعودة المهاجرين بصفة غير قانونية إلى القطر حتى بعد إبعادهم. |
Pour atteindre cet objectif, la MISAB conduira les opérations de désarmement des ex-mutins, des milices, ainsi que de toutes autres personnes illégalement porteuses d'armes. | UN | تقوم البعثة، تحقيقا لهذا الهدف، بعمليات نزع سلاح المتمرين السابقين، والميليشيات، وكل من يحمل السلاح بصفة غير قانونية. |
Le groupe s'est rendu dans une ferme se trouvant près de Ma'aon et a affirmé qu'elle avait été construite illégalement sur leurs terres. | UN | وقد زار أفراد هذه المجموعة أيضا مزرعة خاصة قريبة من مستوطنة ماعون وأعلنوا أنها قد أقيمت بصفة غير قانونية على أراضيهم. |
Il a incorporé sans aucune légalité la partie du Jammu-et-Cachemire connue sous le nom de Zones septentrionales; une autre partie de l'État, illégalement occupée par le Pakistan, est obligée, en vertu de la loi pakistanaise, de proclamer son intégration au Pakistan. | UN | وقد أدمجت فيها بدون أي سند قانوني ذلك الجزء من جامو وكشمير المعروف باسم المناطق الشمالية، وهناك جزء آخر من الولاية تحتله بصفة غير قانونية وقد أجبر بحكم القانوني الباكستاني على اعلان اندماجه في باكستان. |
87. Le 1er juin, la police de district du Néguev a achevé une vaste opération de nuit au cours de laquelle elle a appréhendé 232 Palestiniens qui se trouvaient illégalement en Israël. | UN | ٨٧ - وفي ١ حزيران/يونيه، قامت شرطة منطقة النقب بعملية ليلية كبيرة تم فيها القبض على ٢٣٢ فلسطينيا كانوا موجودين في اسرائيل بصفة غير قانونية. |
En juillet 1989, il était entré en France avec un visa temporaire et y avait travaillé illégalement. | UN | وفي تموز/يوليه ١٩٨٩ سافر إلى فرنسا بتأشيرة مؤقتة حيث عمل هناك بصفة غير قانونية. |
Le mouvement «La paix maintenant», qui avait repéré la caravane trois jours plus tôt, a indiqué qu’il s’agissait de la vingtième colonie installée illégalement sur la Rive occidentale depuis la signature de l’accord de Wye River. | UN | وذكرت حركة السلام اﻵن، التي اكتشفت ذلك الموقع المقام للمنازل المتنقلة قبل ذلك بثلاثة أيام، إنه يمثل المستوطنة العشرين التي تقام بصفة غير قانونية في الضفة الغربية منذ توقيع اتفاقات واي. |
47. M. Kretzmer demande enfin des précisions sur la situation des étrangers se trouvant illégalement sur le territoire belge. | UN | 47- وأخيراً طلب السيد كريتزمير إيضاحات بشأن وضع الأجانب الموجودين بصفة غير قانونية في الأراضي البلجيكية. |
Selon le droit rwandais et le droit international, l'âge légal de la responsabilité est 14 ans, ce qui signifie que tous les enfants appartenant à la seconde catégorie sont détenus illégalement. | UN | أما سن الرشد القانوني بموجب القانون الرواندي والقانون الدولي فهو 14 عاماً، وذلك يعني أن جميع الأطفال المشمولين في الفئة الثانية معتقلون بصفة غير قانونية. |
Il aurait été torturé et illégalement détenu dans les locaux du Service central d'enquête, à Ropar, jusqu'au 18 juin 1998. | UN | وجرى تعذيبه واحتجازه بصفة غير قانونية في وكالة التحقيق المركزية في روبر حتى 18 حزيران/يونيه 1998. |
Satnam Singh aurait été arrêté par la police de Chandigarh le 8 juin 1998 et illégalement détenu jusqu'au 12 juin. | UN | وساتنام سينغ، وقد قبضت عليه شرطة شانديغار في 8 حزيران/يونيه 1998 واحتجزته بصفة غير قانونية حتى 12 حزيران/يونيه 1998. |
Il a été acquitté du chef de détention illégale de cartouches. | UN | وأبرئ من تهمة حيازته خرطوشات الذخائر بصفة غير قانونية. |
Deux cas concernaient des citoyens du Myanmar qui auraient été arrêtés parce qu'on les soupçonnait d'être des immigrants en situation irrégulière. | UN | وتخص حالتان أخريان مواطِنيْن من ميانمار قيل إنهما ألقي القبض عليهما للاشتباه في كونهما من المهاجرين بصفة غير قانونية. |
Deux cas concernent des citoyens du Myanmar qui auraient été arrêtés parce qu'ils étaient soupçonnés d'être des immigrants illégaux. | UN | وتخص حالتان أخريان مواطِنيْن من ميانمار قيل إنهما اعتقلا للاشتباه في كونهما من المهاجرين بصفة غير قانونية. |
À l'heure actuelle, le nombre de mineurs qui exercent un travail illégal est marginal et le phénomène est purement résiduel. | UN | وقد تراجع بشدة عدد القاصرين الذين يعملون بصفة غير قانونية حالياً ولم يعد لهذه الظاهرة وجود ملحوظ. |
L'Australie relève également l'interdiction, prévue au paragraphe 2 du projet d'article 6, de l'expulsion de tout étranger se trouvant irrégulièrement sur le territoire de l'État et ayant demandé qu'on lui reconnaisse le statut de réfugié, pendant que cette demande est à l'examen. | UN | تلاحظ أستراليا أيضاً الفقرة 2 من مشروع المادة 6 بشأن حظر طرد الأجنبي الموجود بصفة غير قانونية في الوقت الذي يجري فيه النظر في طلبه للحصول على وضع اللاجئ. |
Un exemple serait l'institution du travail forcé ou l'abrogation d'une législation protégeant le salarié contre les licenciements illicites. | UN | وأحد الأمثلة على ذلك إقرار العمل الجبري أو إبطال التشريعات التي تقي الموظفين من الفصل بصفة غير قانونية. |
Le cas des détenus apatrides − ceux qui ont passé la frontière clandestinement et que leur gouvernement refuse de reconnaître − peut lui aussi conduire à une détention de durée illimitée. | UN | كما أن حالة المحتجزين عديمي الجنسية، أي أولئك الذين يكونون قد عبروا الحدود بصفة غير قانونية وترفض حكوماتهم الاعتراف بهم، هي ظروف أخرى قد تؤدي إلى الاحتجاز إلى أجل غير مسمى. |
Ils ont également souligné la nécessité d'identifier, en conformité avec les conventions applicables à ce sujet, les biens du patrimoine culturel volés ou exportés de manière illicite. | UN | كما شددوا على الحاجة إلى أن تحدد اليونسكو الممتلكات الثقافية التي تعرضت للنهب أوصدرت بصفة غير قانونية وفقا للاتفاقيات ذات الصلة بشأن هذه المسألة. |
Il n'est pas dans l'illégalité. | UN | وهو لا يتصف بصفة غير قانونية. |