"بصفة قانونية في" - Traduction Arabe en Français

    • légalement sur
        
    • légalement en
        
    • légalement dans
        
    • légalement au
        
    • régulièrement sur
        
    • en toute légalité
        
    • légalement aux
        
    Quatrièmement, l'article 13 vise les personnes qui se trouvent légalement sur le territoire d'un pays. UN رابعا، إن القاعدة المنصوص عليها في المادة ٣١ تتعلق باﻷشخاص المقيمين بصفة قانونية في إقليم بلد ما.
    Toute personne résidant légalement sur le territoire de la Slovaquie a le droit de quitter librement le pays. UN ولكل شخص مقيم بصفة قانونية في أراضي سلوفاكيا الحق في مغادرتها بحرية.
    1. Engage tous les États à faire en sorte que tous les étrangers qui résident légalement sur leur territoire puissent exercer la liberté de voyager qui leur est universellement reconnue; UN ١ - تدعو جميع الدول الى أن تكفل حرية السفر المعترف بها عالميا لجميع الرعايا اﻷجانب المقيمين بصفة قانونية في أقاليمها؛
    i) résider légalement en Espagne ; UN `1` أن يكونوا مقيمين بصفة قانونية في إسبانيا؛
    Les deux intéressés ont été placés légalement en détention en janvier 1998. UN وقد تم احتجاز كلا الرجلين بصفة قانونية في شهر كانون الثاني/يناير 1998.
    Les hommes ont un grand pouvoir sur les femmes, en particulier si celles-ci n'ont pas de base indépendante pour rester légalement dans le pays de destination. UN ولدى الرجل سلطة كبيرة على المرأة، ولا سيما إذا كانت المرأة تفتقر إلى قاعدة مستقلة تبقى بموجبها بصفة قانونية في بلد المقصد.
    Elle définit la politique migratoire qui protège les intérêts des travailleurs migrants et des membres de leur famille résidant légalement au Monténégro. UN ويحدد هذا القانون السياسة العامة للهجرة التي تحمي مصالح العمال المهاجرين وأفراد أسرهم المقيمين بصفة قانونية في الجبل الأسود.
    1. Engage une fois de plus tous les États à garantir à tous les étrangers qui résident légalement sur leur territoire la liberté universellement reconnue de circuler; UN 1 - تهيب مرة أخرى بجميع الدول أن تكفل حرية السفر المعترف بها عالميا لجميع الرعايا الأجانب المقيمين بصفة قانونية في أراضيها؛
    4. Quiconque se trouve légalement sur le territoire d'un État a le droit d'y circuler librement et d'y choisir librement sa résidence. UN 4- يتمتع كل فرد موجود بصفة قانونية في إقليم دولة ما بالحق في حرية التنقل واختيار مكان إقامته داخل ذلك الإقليم.
    Telle est la raison pour laquelle ce droit est énoncé à l'article 12, qui vise les personnes se trouvant légalement sur le territoire d'un État et non pas les personnes ayant des liens formels avec cet État. UN وهذا هو السبب في إيراد هذا الحق في المادة ١٢ التي تتناول اﻷفراد المقيمين بصفة قانونية في إقليم الدولة، وليس اﻷفراد الذين هم على علاقة رسمية بهذه الدولة.
    1. Engage une fois de plus tous les États à garantir à tous les étrangers qui résident légalement sur leur territoire la liberté universellement reconnue de circuler; UN ١ - تهيب مرة أخرى بجميع الدول أن تكفل حرية السفر المعترف بها عالميا لجميع الرعايا اﻷجانب المقيمين بصفة قانونية في أراضيها؛
    1. Engage une fois de plus tous les États à garantir à tous les étrangers qui résident légalement sur leur territoire la liberté universellement reconnue de circulation; UN ١ - تهيب مرة أخرى بجميع الدول أن تكفل حرية السفر المعترف بها عالميا لجميع الرعايا اﻷجانب المقيمين بصفة قانونية في أراضيها؛
    1. Engage tous les États à faire en sorte que tous les étrangers qui résident légalement sur leur territoire puissent exercer la liberté de voyager qui leur est universellement reconnue; UN ١ - تطلب إلى جميع الدول أن تكفل حرية السفر المعترف بها عالميا لجميع الرعايا اﻷجانب المقيمين بصفة قانونية في أقاليمها؛ ـ
    1. Engage tous les Etats à faire en sorte que tous les étrangers qui résident légalement sur leur territoire puissent exercer la liberté de voyager qui leur est universellement reconnue; UN ١- تدعو جميع الدول إلى أن تكفل حرية السفر المعترف بها عالمياً لجميع الرعايا اﻷجانب المقيمين بصفة قانونية في أقاليمها؛
    Règles de procédure applicables aux étrangers se trouvant légalement sur le territoire d'un État (suite) UN ثالثا - القواعد الإجرائية المنطبقة على الأجانب الموجودين بصفة قانونية في إقليم دولة
    1. Engage une fois de plus tous les États à garantir à tous les étrangers qui résident légalement sur leur territoire la liberté de circulation universellement reconnue; UN 1 - تهيب مرة أخرى بجميع الدول أن تكفل حرية السفر المعترف بها عالميا لجميع الرعايا الأجانب المقيمين بصفة قانونية في أراضيها؛
    81. On peut lire à l'article 14 de la Constitution que tous les citoyens résidant légalement en Mongolie jouissent des mêmes droits, et le Code civil applique le principe d'égalité devant la loi. UN 81- وتنص المادة 14 من دستور منغوليا على الحقوق المتساوية التي يتمتع بها جميع المواطنين المقيمين بصفة قانونية في منغوليا وتحذو المدونة المدنية لمنغوليا حذو مبدأ التساوي أمام القانون.
    19. Le CEDS demande si l'accès aux soins de santé est garanti de la même façon aux citoyens andorrans et aux étrangers qui résident et travaillent légalement en Andorre. UN 19- استفسرت اللجنة الأوروبية للحقوق الاجتماعية عما إذا كان الحصول على الرعاية الصحية مضموناً بالتساوي للمواطنين الأندوريين والأجانب الذين يقيمون ويعملون بصفة قانونية في أندورا.
    Pour les étrangers qui résident légalement en Grèce, la délivrance d'une autorisation de mariage hellénique est nécessaire, selon la procédure applicable aux citoyens grecs, ou bien ils doivent détenir une autorisation de mariage en règle délivrée dans leur propre pays. UN وفي حالة الأجانب الذين يقيمون بصفة قانونية في اليونان، فإنه من اللازم إصدار شهادة زواج يونانية، وفقاً للإجراءات المنطبقة أيضاً على المواطنين اليونانيين. والخيار الآخر هو حيازة شهادة زواج شرعية صادرة في بلدانهم.
    À notre avis, l'article 13 prévoit un niveau de protection minimum contre l'expulsion des étrangers quels qu'ils soient, à savoir tous les non—nationaux se trouvant légalement dans un État. UN فالمادة ١٣ في رأينا توفر حداً أدنى من الحماية، فيما يتعلق بالطرد، ﻷي أجنبي، أي ﻷي فرد من غير الرعية، مقيم بصفة قانونية في الدولة.
    Le Gouvernement s'engage à garantir la prestation d'une éducation de base de qualité et d'un niveau international à tous les enfants résidant légalement au Timor-Leste, indépendamment de leur situation économique, sexe, religion, appartenance ethnique ou implantation géographique. UN والحكومة ملتزمة بكفالة توفير التعليم الأساسي الجيد بمعايير دولية لكل الأطفال المقيمين بصفة قانونية في تيمور - ليشتي، بغض النظر عن الحالة الاقتصادية أو نوع الجنس أو الدين أو الأصل الإثني أو الموقع الجغرافي.
    < < Les ressortissants des Parties contractantes résidant régulièrement sur le territoire des autres Parties ne peuvent être expulsés que s'ils menacent la sécurité de l'État ou ont contrevenu à l'ordre public ou aux bonnes mœurs. > > UN ' ' لا يجوز طرد رعايا أي طرف متعاقد يقيمون بصفة قانونية في إقليم طرف آخر إلا إذا كانوا يعرضون للخطر الأمن الوطني أو يخلون بالنظام العام أو بالآداب``.
    5.1.13 Les plastiques peuvent être recyclés lorsqu'ils sont séparés par catégorie et ne contiennent pratiquement pas de métaux ou d'autres contaminants. Ils doivent devraient également ne pas contenir certains retardateurs de flamme bromés à moins que ceux-ci puissent être retirés ou réutilisés comme retardateurs de flamme en toute légalité. UN 5-1-13 ويمكن أن يعاد تدوير المواد البلاستيكية إذا تم فصلها حسب النوع وكانت خالية في معظمها من المعادن وغيرها من الملوثات؛ ويجب وينبغي أيضاً أن تكون خالية من مثبطات لهب مبروَمة خطرة معينة، ما لم يكن بالوسع إزالتها أو الاستمرار بصفة قانونية في استخدامها كمثبطات لهب.
    55. Le Gouvernement cubain doit reconnaître légalement aux partis politiques et aux organisations non gouvernementales le droit d'avoir des activités dans le pays. UN ٥٥ - وينبغي لحكومة كوبا أن تعترف بحق اﻷحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية في العمل بصفة قانونية في البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus