"بصفة مبدئية" - Traduction Arabe en Français

    • initialement
        
    • provisoirement
        
    • en principe
        
    • dans un premier temps
        
    • abord
        
    • au départ
        
    Au moins initialement, toutes les opérations de déploiement et de soutien sont censées s'effectuer par transport aérien. UN ومن المتوقع بصفة مبدئية على أقل تقدير أن تتم جميع عمليات النشر والدعم عن طريق النقل الجوي.
    Des initiatives sont initialement prévues dans quatre pays et impliqueront une consultation étroite avec diverses parties intéressées. UN وتم بصفة مبدئية تخطيط العمل في أربعة بلدان وسوف يتضمن تشاورا مباشرا مع مجموعة من اصحاب المصلحة.
    Il a également été décidé que le Gouvernement verserait initialement 30 millions de dollars à un fonds d'indemnisation destiné à venir en aide aux personnes touchées par le conflit. UN كما ستقدم الحكومة مبلغ 30 مليون دولار بصفة مبدئية إلى صندوق للتعويضات لتلبية مطالبات الأشخاص المتأثرين بالصراع.
    En outre, il faudra acquérir du matériel audio-visuel (260 000 dollars) pour la deuxième salle d'audience, qui sera d'abord installée provisoirement dans des locaux temporaires avant que la salle permanente ne soit aménagée; UN وتدعو الحاجة، باﻹضافة إلى ذلك، إلى معدات سمعية/بصرية تبلغ تكلفتها ٠٠٠ ٢٦٠ دولار، وذلك بصفة مبدئية للمرفق المؤقت الذي سيستخدم قاعة ثانية للمحاكمة، ثم بعد ذلك لقاعة المحاكمة الدائمة؛
    Le critère de l'intention est, en principe, d'application générale et il est ainsi applicable par renvoi à toutes les circonstances pertinentes. UN فمعيار النية يطبق عموما بصفة مبدئية وبالتالي فإنه يسري بالإحالة إلى كافة الظروف ذات الصلة.
    Ces administrateurs doivent être affectés audit bureau pour une période suffisamment longue, d'au moins trois années dans un premier temps. UN ويتعين انتداب هذين الفنيين لمكتب الرئيس لفترة ممتدة من الوقت، مدتها ثلاث سنوات على الأقل بصفة مبدئية.
    On a aussi insisté sur le fait que la Commission devait d'abord se concentrer sur les sujets déjà à l'étude. UN وأكدت أيضا أنه ينبغي أن تركز اللجنة بصفة مبدئية على الموضوعات التي تنظر فيها في الوقت الراهن.
    L'Iraq a opposé au départ une fin de non-recevoir. UN ورفض العراق بصفة مبدئية السماح بهذا النشاط.
    iii) Mise au point d'un plan d'application pratique concerté qui se limite initialement au calcul des PPA aux fins du calcul des dépenses de consommation des ménages; UN `3 ' إعداد خطة متفق عليها للتنفيذ العملي تقتصر بصفة مبدئية على تعادل القوة الشرائية بالنسبة لنفقات الاستهلاك الخاص للأسر المعيشية؛
    À sa première session, il avait initialement prévu de tenir deux sessions en 1997, eu égard aux crédits ouverts lors de la Réunion des États parties. UN وفي دورتها اﻷولى، اعتزمت المحكمة بصفة مبدئية عقد دورتين في عام ١٩٩٧، وفقا للاعتماد المخصص في الميزانية لاجتماع الدول اﻷطراف.
    3. Décide que les montants des paragraphes 1 et 2 seront initialement financés par les contributions des Etats membres conformément au barème des quotes—parts de 1996 figurant dans la partie I de l'annexe IV; UN ٣- تقرر أن يمول المبلغان المذكوران في الفقرتين ١ و٢ بصفة مبدئية من اشتراكات الدول اﻷعضاء وفقاً لجدول اﻷنصبة المقررة لعام ٦٩٩١ الوارد في الجزء اﻷول من المرفق الرابع؛
    3. Décide que les montants des paragraphes 1 et 2 seront initialement financés par les contributions des Etats membres conformément au barème des quotes—parts de 1996 figurant dans la partie I de l'annexe IV; UN ٣- تقرر أن يمول المبلغان المذكوران في الفقرتين ١ و٢ بصفة مبدئية من اشتراكات الدول اﻷعضاء وفقاً لجدول اﻷنصبة المقررة لعام ٦٩٩١ الوارد في الجزء اﻷول من المرفق الرابع؛
    Le Groupe d’experts avait initialement recommandé la suppression des comités locaux des marchés, qui contrôlent les achats dans les bureaux extérieurs. UN ٢٩ - أوصى فريق الخبراء بصفة مبدئية بإلغاء اللجان المحلية للعقود التي تستعرض إجراءات الشراء في المكاتب الميدانية.
    Il était initialement proposé de supprimer 73 postes au sein du Bureau du Procureur au cours de l'exercice. UN واقتُرح بصفة مبدئية إلغاء 73 وظيفة في مكتب المدعي العام خلال فترة السنتين 2010-2011.
    Il est donc envisagé, pour la première fois, de déployer le noyau d'une composante police civile au sein de la MONUC, qui fonctionnera initialement au quartier général. UN 98 - ومن المتصور لذلك القيام للمرة الأولى بنشر وحدة صغيرة من عنصر الشرطة المدنية في إطار البعثة، والذي سيلحق بصفة مبدئية بالمقر.
    Pour les besoins du présent rapport, cette entité pourrait être appelée provisoirement < < ONU-Savoir et apprentissage > > . UN ولأغراض هذا التقرير، سيطلق على الكيان بصفة مبدئية مسمى هيئة الأمم المتحدة للمعرفة/التعلّم.
    80. Les pays qui ont été retenus provisoirement pour l'exercice biennal 2010-2011 sont l'Afrique du Sud, El Salvador, l'Indonésie, et la Thaïlande. UN 80 - والبلدان التي جرى تحديدها بصفة مبدئية لفترة السنتين 2010-2011 هي السلفادور، وإندونيسيا، وجنوب أفريقيا وتايلند.
    Une réunion extraordinaire du Groupe des transports du Groupe des 24, prévue provisoirement pour octobre 1994 à Sofia (Bulgarie), sera consacrée à la région des Balkans. UN وقد تقرر بصفة مبدئية أن يعقد في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤، فــــي صوفيا، بلغاريا على اﻷرجح، اجتماع خاص لفريق النقل التابع لمجموعة اﻟ ٢٤، وسيكرس لمنطقة البلقان.
    Une réunion du Comité technique des membres ONU-Atlas devrait en principe se tenir à la fin de l'année 2009. UN وتقرر بصفة مبدئية أن يعقد اجتماع للجنة التقنية لأعضاء أطلس الأمم المتحدة في أواخر عام 2009.
    162. Après avoir déterminé leurs besoins, les départements organiques et les organismes demandeurs font en principe une première sélection des candidats. UN ١٦٢ - تضطلع اﻹدارات الفنية والمنظمات الطالبة بعملية تحديد المرشحين بصفة مبدئية حالما تتقرر متطلبات العمل.
    La réunion au sommet a aussi convenu que le travail du nouveau groupe porterait dans un premier temps sur les questions de transport intéressant l'AEC. UN كما وافق مؤتمر القمة على أن يركِّز الفريق الجديد بصفة مبدئية على جدول أعمال الرابطة في مجال النقل.
    Mais, cette année, cinq Parties n'ont d'abord soumis qu'une version provisoire de leur inventaire. UN ومع ذلك، هناك خمسة أطراف قدمت بصفة مبدئية نسخة أولية فقط من قوائم الجرد الخاصة بها في عام 2001.
    52. au départ, une série de 31 orthophotocartes (en anglais et en arabe) a été produite au 1/25 000. UN ٥٢ - تم بصفة مبدئية انتاج مجموعة من ٣١ خريطة أورثوفوتوغرافية )بالانكليزية والعربية( بمقياس رسم ١:٠٠٠ ٢٥.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus