"بصفة نهائية" - Traduction Arabe en Français

    • définitivement
        
    • définitive
        
    • finale
        
    • définitif
        
    • une fois pour toutes
        
    • finalement
        
    • final
        
    • se prononce
        
    • manière permanente
        
    Cet instrument correspond, selon nous, au souhait de la communauté internationale de mettre définitivement un terme aux essais nucléaires. UN وفي رأينا أن هذا الصك يجسد رغبة المجتمع الدولي في إلغاء التجارب النووية بصفة نهائية.
    Cet instrument correspond, selon nous, au souhait de la communauté internationale de mettre définitivement un terme aux essais nucléaires. UN وفي رأينا أن هذا الصك يجسد رغبة المجتمع الدولي في إلغاء التجارب النووية بصفة نهائية.
    J'assure pleinement les membres que, d'ici peu, nous tenterons de régler cette question de manière définitive. UN واؤكد لﻷعضاء تأكيدا تاما أنه قبل أن تمر فترة طويلة، سنحاول تسوية هذه المسألة بصفة نهائية.
    Ces mesures provisoires seraient maintenues jusqu'à ce que l'Office prenne une décision définitive concernant les fonctions et les lieux d'affectation relatifs à ces postes. UN وستظل هذه التدابير المؤقتة قيد التنفيذ حتى تحدد الوكالة بصفة نهائية مكان ومهام الوظائف.
    Il a été noté que le Groupe de travail pourrait avoir besoin d'autres sessions au deuxième semestre de 2003 et peut-être même au premier semestre de 2004 pour affiner le texte en vue de son adoption finale. UN ولوحظ أن الفريق العامل ربما يحتاج إلى دورات أخرى في النصف الثاني من عام 2003 وربما حتى في النصف الأول من عام 2004 من أجل تحسين النص تمهيدا لاعتماده بصفة نهائية.
    A ce stade, toutefois, rien ne permet d'assurer que l'identification et l'enregistrement définitif de tous les électeurs recevables seront achevés. UN بيد أنه من غير المتيقن في هذه المرحلة ما اذا كان سيستكمل تحديد هوية جميع الناخبين المؤهلين وتسجيلهم بصفة نهائية.
    Cela étant, nous devons poser les questions difficiles et parvenir à un règlement véritable de façon à résoudre ce problème une fois pour toutes. UN ويلزم، مع ذلك، أن نوجه بعض أسئلة صعبة وأن نجد حلا واقعيا من أجل تسوية هذه المسألة بصفة نهائية.
    Au début de 1990, il était finalement décidé que : UN وفي أوائل عام ١٩٩٠، نُفذت بصفة نهائية القرارات التي تقضي بما يلي:
    Cette conférence mondiale a définitivement placé les questions liées à l'égalité des sexes au premier rang des préoccupations politiques. UN وقد وضع المؤتمر العالمي المسائل الجنسانية في مقدمة جدول الأعمال السياسي بصفة نهائية.
    Passé ce délai, la liste de membres de la famille pouvant demander le versement des prestations sera définitivement close; UN وبعد انقضاء هذا الأجل، يغلق الباب بصفة نهائية أمام أي مستفيدين محتملين آخرين من أقارب المصابين في الحرب؛
    Les comptes sont provisoirement clos à la fin de la première année; ils le sont définitivement à la fin de la deuxième année. UN وتُقفل الحسابات مؤقتا في نهاية السنة الأولى وتُقفل بصفة نهائية في نهاية السنة الثانية.
    Il apparaît désormais que l'on s'efforce de disperser définitivement la population du Timor oriental dans toute l'Indonésie. UN ويبدو اﻵن أن ثمة جهود تبذل لتفرقة هؤلاء السكان بصفة نهائية عبر إندونيسيا كلها.
    Bien que Montserrat ait été brièvement occupée par la France à plusieurs reprises, les Britanniques ont définitivement assis leur domination sur l'île en 1783. UN وعلى الرغم من أن فرنسا احتلت مونتسيرات لفترات قصيرة، فقد عادت بصفة نهائية إلى الحكم البريطاني في عام 1783.
    Par suite de cette destruction, les armes en question devraient être matériellement endommagées et définitivement inutilisables. UN وينبغي أن يجعل التدمير السلاح معطلا بصفة نهائية ومعطوبا من الناحية المادية.
    La question du paiement des factures d'eau des installations de l'Office en Cisjordanie n'a pas encore trouvé de solution définitive avec l'Autorité palestinienne. UN كما أن مسألة دفع فواتير المياه الخاصة بمنشآت الأونروا في الضفة الغربية لم تحسم بعد بصفة نهائية مع السلطة الفلسطينية.
    De la même manière, la non-titularisation d'un fonctionnaire stagiaire constitue un refus d'employer l'auteur de manière définitive, ce qui a des conséquences pécuniaires identiques. UN وبالمثل، يؤدي عدم تثبيت الموظف المؤقت إلى عدم تعيينه بصفة نهائية وإلى آثار مالية مماثلة.
    De la même manière, la non-titularisation d'un fonctionnaire stagiaire constitue un refus d'employer l'auteur de manière définitive, ce qui a des conséquences pécuniaires identiques. UN وبالمثل، يؤدي عدم تثبيت الموظف المؤقت إلى عدم تعيينه بصفة نهائية وإلى آثار مالية مماثلة.
    Le jury retient au moins deux candidatures, qu'il soumet pour décision finale au Secrétaire général et à la Vice-Secrétaire générale. UN ومن ثم تقدم إلى الأمين العام ونائب الأمين العام أسماء مرشحين اثنين أو أكثر لينظر في هذه الأسماء بصفة نهائية.
    L’invitation à soumettre des propositions initiales ne devrait pas conduire à une négociation sur les clauses du contrat avant son octroi définitif. UN ولا ينبغي للدعوة إلى تقديم اقتراحات مبدئية في هذه المرحلة أن تؤدي إلى التفاوض على شروط العقد قبل إرسائه بصفة نهائية.
    Nous prions pour qu'à cette session, tout doute restant quant à l'utilité de l'ONU pour chacun d'entre nous soit dissipé une fois pour toutes. UN وندعو أن تزول بصفة نهائية في هذه الدورة أية شكوك في فائدة الأمم المتحدة لنا جميعا.
    Après avoir examiné son cas, le tribunal a finalement rejeté l'accusation de recours à des moyens de pressions illégaux. UN وبعد فحص حالته، قررت المحكمة بصفة نهائية أنه لم يتعرض لأي ضغط غير قانوني.
    Les paramètres ci-après ont été utilisés pour estimer le montant final des crédits nécessaires : UN استُخدمت البارامترات التالية في وضع التقديرات المقترحة الحالية تمهيدا لاعتمادها بصفة نهائية:
    Lorsque les allégations portées contre une personne faisant l'objet d'une plainte sont suffisamment sérieuses, l'intéressé peut être suspendu de ses fonctions en attendant que l'organe compétent se prononce. UN إذا كان الاتهام الموجه لشخص قدمت شكوى بحقه ذا طابع خطير بما فيه الكفاية، يجوز وقف هذا الشخص عن العمل ريثما يفصل الجهاز المختص في أمره بصفة نهائية.
    Les témoins interrogés étaient fermement opposés à la construction de ce mur parce qu'il signifiait que l'autorité occupante imposerait unilatéralement la frontière entre Israël et un État palestinien et, qu'en dernier ressort, Jérusalem-Est serait annexée de manière permanente à Israël. UN وعارض الشهود بشدة إقامة الجدار لأنه يعني أن سلطة الاحتلال ستفرض من جانب واحد خط الحدود بين إسرائيل والدولة الفلسطينية، ولأن القدس الشرقية ستضم بذلك إلى إسرائيل بصفة نهائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus