"بصفتها الشخصية" - Traduction Arabe en Français

    • à titre personnel
        
    • en son nom propre
        
    • sa qualité personnelle
        
    • en son nom personnel
        
    • sa qualité de
        
    • en leur nom propre
        
    • à titre individuel
        
    • en leur propre nom
        
    • titre individuel et
        
    • à titre privé
        
    • titre personnel et
        
    • en sa propre capacité
        
    • titre personnel en tant
        
    En outre, une fois qu'ils ont obtenu ce financement, les peuples autochtones devraient se sentir libres de participer, à leur convenance, au sein d'une délégation du gouvernement ou à titre personnel. UN إضافة إلى ذلك، فور توفير التمويل للشعوب الأصلية، ينبغي أن تحظى تلك الشعوب بالحرية في المشاركة على النحو الذي تراه مناسبا، عن طريق الوفود الحكومية أو بصفتها الشخصية.
    Quand bien même l'auteur serait une adepte de ce mouvement, elle ne saurait être qualifiée de victime au regard des dispositions du Pacte puisqu'aucun rapport parlementaire ne la cite à titre personnel. UN وحتى وإن كانت صاحبة البلاغ من أتباع هذه الحركة فلا يمكن أن يكون لها صفة الضحية وفقاً لأحكام العهد، لأنه لم يشر إليها في أي تقرير برلماني بصفتها الشخصية.
    Quand bien même l'auteur serait une adepte de ce mouvement, elle ne saurait être qualifiée de victime au regard des dispositions du Pacte puisqu'aucun rapport parlementaire ne la cite à titre personnel. UN وحتى وإن كانت صاحبة البلاغ من أتباع هذه الحركة فلا يمكن أن يكون لها صفة الضحية وفقاً لأحكام العهد، لأنه لم يشر إليها في أي تقرير برلماني بصفتها الشخصية.
    Une femme doit résider en Norvège trois ans avant de se voir accorder un permis de résidence en son nom propre. UN وقال إن المرأة يجب أن تبقى في النرويج لمدة ثلاث سنوات لكي تُمنح رخصة إقامة بصفتها الشخصية.
    Mme Hoorn, parlant en sa qualité personnelle d'historienne de la décolonisation de l'Afrique, déclare que, avant 1976, une majorité substantielle des Sahariens favorisait la réintégration du Sahara occidental au Royaume du Maroc. UN 39 - السيدة هورن، تكلمت بصفتها الشخصية كمؤرخة لإنهاء الاستعمار في أفريقيا، فقالت إنه قبل عام 1976، حبَّذت أغلبية كبيرة من الصحراويين إعادة دمج الصحراء الغربية في مملكة المغرب.
    Elle a, le 4 avril 2008, pris part en son nom personnel à une réunion-débat organisée par le Haut Commissariat aux droits de l'homme sur les lois qui sont discriminatoires pour les femmes, réunion au cours de laquelle elle a appelé l'attention sur les vues du Comité concernant l'établissement d'un rapporteur spécial de la Commission sur ces lois. UN 29 - واسترسلت قائلة إنها، في 4 نيسان/أبريل 2008، اشتركت بصفتها الشخصية في فريقٍ نظمتـه مفوضية حقوق الإنسان بشـأن القوانين التي تميـز ضد المرأة، حيث وجهـت الانتباه إلى آراء اللجنة المعنية بالقضاء على التميـيز ضد المرأة فيما يتعلق بتعيين مقـررٍ خاص للجنة وضع المرأة يكون معنيا بتلك القوانين.
    L'organisation a expliqué qu'elle lui avait demandé d'être membre de sa délégation à la cinquante-sixième session de la Commission en raison de ses compétences et qu'elle l'avait invitée à titre personnel et en sa qualité d'universitaire. UN وأوضحت المنظمة أنها طلبت من المحامية أن تكون ضمن وفد دار الحرية لدى الدورة السادسة والخمسين للجنة بسبب مجال خبرتها الفنية، وأنها دعيت بصفتها الشخصية وبما لها من حق كباحثة.
    La Présidente, parlant à titre personnel, dit que l'absence de loi interdisant expressément le harcèlement sexuel au lieu de travail et la violence familiale représente une insuffisance à laquelle l'État partie devrait remédier. UN 62 - الرئيسة: تكلمت بصفتها الشخصية فقالت إن الافتقار إلى تشريع يحظر صراحة التحرش الجنسي في أماكن العمل والعنف المنـزلي يشكل ضعفا ينبغي للدولة الطرف أن تسعى إلى علاجه.
    La Présidente, parlant à titre personnel, demande des statistiques sur les taux d'alphabétisme des femmes et aimerait savoir si l'alphabétisme est en progrès ou en recul. UN 52- الرئيسة تحدث بصفتها الشخصية فطلبت إحصاءات عن معدلات التعليم بين النساء وما إذا هذا التعليم في ازدياد أو في نقصان.
    La Présidente, s'exprimant à titre personnel, déclare qu'elle aimerait également comprendre les principes dont s'inspire la reconnaissance de la répudiation. UN 53 - الرئيسة: تحدثت بصفتها الشخصية فقالت إنها هي أيضا تود معرفة الأسباب الكامنة وراء الاعتراف بالطلاق.
    La Présidente, prenant la parole à titre personnel, demande si le Guatemala effectue des études sur les rapports entre la mortalité maternelle, les avortements dangereux et la pauvreté. UN 34 - الرئيسة: تحدثت بصفتها الشخصية فسألت عما إذا كانت غواتيمالا تضطلع بدراسات عن الصلة بين الوفيات النفاسية والإجهاض غير المأمون والفقر.
    2001 : La Directrice exécutive d'UNIFEM est nommée, < < à titre personnel > > , porte-étendard de l'égalité des sexes au PNUD UN 2001: عينت المديرة التنفيذية لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة بصفتها الشخصية مناصرة للمساواة بين الجنسين في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Elle fera une déclaration à titre personnel. UN وهي ستدلي ببيان بصفتها الشخصية.
    38. La Présidente, parlant en son nom propre, félicite la Norvège de son engagement en faveur de l'égalité et de la promotion des femmes. UN 38 - الرئيسة: تكلمت بصفتها الشخصية وأثنت على التزام النرويج بالمساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة.
    Parlant en son nom propre, elle se dit déçue que bien que le Luxembourg ait été l'un des premiers signataires du Protocole facultatif se rapportant à la Convention, il ne l'ait pas encore ratifié. UN وتحدثت بصفتها الشخصية, وأعربت عن خيبة أملها لأن بالرغم من أن لكسمبرغ كانت أحد الموقعين الأوائل على البروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية, فإنها لم توقع عليه بعد.
    11. La Présidente, parlant en son nom propre, trouve essentiel d'élaborer un plan visant à transformer les structures culturelles discriminatoires qui dominent dans la société brésilienne. UN 11- الرئيسة تحدثت بصفتها الشخصية قائلة إن من الضروري وضع خطة لتغيير الأنماط الثقافية التمييزية في المجتمع البرازيلي.
    Mme Boulmerka, intervenant en sa qualité personnelle de championne olympique, se dit particulièrement attristée que les jeunes athlètes sahraouis ne puissent aspirer à représenter leur peuple lors des compétitions internationales. UN 40 - السيدة بولميركا: تحدثت بصفتها الشخصية كبطلة أوليمبية، وقالت إن مما يؤلمها بصفة خاصة أن الرياضيين الصحراويين الشباب لا يمكن لهم أن يأملوا في تمثيل شعبهم في المنافسات الدولية.
    40. La Présidente, intervenant en son nom personnel, tout en louant les efforts déployés par la Zambie pour rendre la formation dans le domaine des droits humains obligatoire pour les étudiants en droit, souhaite que cette formation soit introduite dans toutes les branches, et non pas uniquement au niveau de l'université. UN 40 - الرئيسة: تكلمت بصفتها الشخصية فأثنت على الجهود التي تقوم بها زامبيا لجعل التدريب في مجال حقوق الإنسان إلزاميا لطلاب القانون، لكنها حثت على العمل بهذا التدريب في جميع التخصصات، وليس على المستوى الجامعي وحده.
    MmeBouaida, parlant à titre personnel en sa qualité de membre du Parlement marocain, déclare qu'après 35 ans de conflit, il convient d'apporter une solution équitable à la question du Sahara. UN 42 - السيدة بوعايدة: تحدثت بصفتها الشخصية كعضو في البرلمان المغربي، فقالت إنه بعد 35 عاماً من النزاع، يجب التوصل إلى حل منصف لمسألة الصحراء.
    Rien n'interdit aux femmes ni ne limite leur droit d'administrer des biens en leur nom propre. UN ولا يوجد أي منع أو تقييد للمرأة في إدارة الممتلكات بصفتها الشخصية.
    Les femmes participent aux partis politiques à titre individuel. UN تشارك المرأة في الأحزاب السياسية بصفتها الشخصية.
    De même, les femmes peuvent porter plainte et faire l'objet de plaintes en leur propre nom, comme il ressort de la présence de demanderesses et de défenderesses auprès de tous les tribunaux sierra-léoniens. UN وبالمثل يمكن للمرأة أيضا أن تقاضى وأن تجري مقاضاتها بصفتها الشخصية كما يتضح من وجود مدعيات ومدعى عليهن في جميع المحاكم في سيراليون.
    Mme Abaka, intervenant à titre individuel et en sa qualité d'expert, souligne l'importance de la médecine traditionnelle en Afrique, ce d'autant plus qu'elle constitue l'unique source de soins de santé pour de nombreuses femmes. UN 34 - السيدة آبـاكا: أكدت، متحدثة بصفتها الشخصية كخبيرة، على أهمية الطب التقليدي في أفريقيا، لا سيما في ضوء أن أعدادا كبيرة من النسـاء ليس لهن مصادر أخرى للرعاية.
    5.2 L'auteur affirme que, même si elle a fait appel aux services d'avocats à titre privé, les avocats exerçant en cabinet privé sont, en droit canadien, des auxiliaires de justice, le bras de l'État, et des avocats sont aussi ministres de la justice, une fonction officielle. UN 5-2 وتؤكد صاحبة البلاغ أنها وكلت محاميها بصفتها الشخصية ولكن ذلك لا يمنع من أن المحامين الخصوصيين هم، بموجب القانون الكندي، موظفون في المحاكم، وهي ذراع للدولة، وهم الذين يؤدون وظائف هي جزء من مهام وزير العدل - وهو منصب حكومي.
    De plus, la Commission européenne des droits de l'homme a reconnu l'Église de scientologie en tant que communauté religieuse habilitée à formuler des plaintes au titre du paragraphe 1 de l'article 9 de la Convention européenne, en sa propre capacité et en tant que représentante de ses membres. UN وبالإضافة إلى ذلك، اعترفت اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان بكنيسة السينتولوجيا كطائفة دينية يحق لها رفع دعاوى بصفتها الشخصية وبالنيابة عن أعضائها، وفقاً للفقرة 1 من المادة 9 من الاتفاقية الأوروبية.
    Mme Hemeida, parlant à titre personnel, en tant que Sahraouie, demande pendant combien de temps encore les Sahraouis vivant sur le territoire du Sahara occidental, occupé par le Maroc, devront attendre que justice soit faite. UN 53 - السيدة حميدة، تكلمت بصفتها الشخصية كصحراوية، فسألت إلى متى سيظل السكان الصحراويون الذين يعيشون في إقليم الصحراء الغربية الذي يحتله المغرب منتظرين حتى تتحقق العدالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus