"بصفتها دولة عضوا" - Traduction Arabe en Français

    • en tant qu'État membre
        
    • État membre de
        
    • en tant qu'Etat Membre
        
    • en tant qu'État partie
        
    • sa qualité d'État Membre
        
    Fière de ses traditions, Chypre a préservé sa neutralité et cherche à jouer un rôle actif et constructif en tant qu'État membre de l'UE. UN ومع الاعتزاز بتقاليدها، فهي تحافظ على حيادها، وتسعى إلى القيام بدور فعال وبناء بصفتها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي.
    en tant qu'État membre, l'Indonésie jouera le rôle qui lui revient. UN وستؤدي إندونيسيا دورها بصفتها دولة عضوا.
    en tant qu'État membre de l'Union européenne, les Pays-Bas ont soutenu sans réserve les déclarations, prises de position et actions de l'Union européenne en faveur du Traité. UN أيدت هولندا بفعالية، بصفتها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، بيانات الاتحاد ومواقفه ومساهماته ذات الصلة الداعمة للمعاهدة
    Pour sa part, en tant qu'Etat Membre de l'Organisation des Nations Unies, la Namibie continuera d'appuyer et d'encourager tous les efforts visant à instaurer la paix et la stabilité dans la région du Moyen-Orient en général, et dans l'Etat palestinien en particulier. UN ومن جهتها، فإن ناميبيا، بصفتها دولة عضوا في اﻷمم المتحدة، ستواصل تأييد وتعزيز جميع الجهـود الرامية الى جلب السلم والاستقرار الى منطقة الشرق اﻷوسط بوجه عام والى الدولة الفلسطينية بوجه خاص.
    en tant qu'État partie au Statut de Rome, le Lesotho a régulièrement exprimé son appui à la Cour. UN وما فتئت ليسوتو، بصفتها دولة عضوا في نظام روما الأساسي، تعرب عن تأييدها للمحكمة.
    Ces mesures peuvent comporter des sanctions visant à convaincre Israël de remplir les obligations que lui impose sa qualité d'État Membre. UN ويمكن أن تتضمن هذه التدابير فرض جزاءات تهدف إلى إقناع إسرائيل بالوفاء بالتزاماتها بصفتها دولة عضوا.
    en tant qu'État membre fondateur de l'Organisation des Nations Unies, la Bolivie a fait siens les principes énoncés dans la Charte adoptée en 1945. UN إن بوليفيا، بصفتها دولة عضوا مؤسِّسا في منظمة الأمم المتحدة، تؤمن بالمبادئ المكرسة في ميثاق المنظمة الذي أصبح نافذا في عام 1945.
    en tant qu'État membre du Conseil, le Brésil n'a cessé d'œuvrer à la réalisation de résultats à la fois utiles et acceptables pour tous. UN والبرازيل، بصفتها دولة عضوا في المجلس، ثابرت في العمل من أجل تحقيق نتائج مجدية وتكون في ذات الوقت مقبولة لدى الجميع.
    en tant qu'État membre de l'Union européenne, l'Allemagne est liée par la position commune et le règlement susmentionnés. UN وتلتزم ألمانيا، بصفتها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، بالموقف الموحد والقاعدة التنظيمية المذكورين آنفا.
    en tant qu'État membre de l'Union européenne, Malte appuie et met en œuvre : UN تقوم مالطة بصفتها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي بدعم وتنفيذ ما يلي:
    en tant qu'État membre des Nations Unies conscient de ses responsabilités, le Bhoutan respecte pleinement l'ensemble des traités et conventions internationaux pertinents. UN إن بوتان، بصفتها دولة عضوا مسؤولة، تؤيد بالكامل كل المعاهدات والاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    Soulignant qu'avant tout, la République de Croatie, en tant qu'État membre de l'Organisation des Nations Unies, est en droit d'exiger, en vertu de la Charte des Nations Unies, que sa souveraineté et son intégrité territoriale soient protégées contre toute agression, UN وإذ يشدد بالدرجة اﻷولى، على أن لجمهورية كرواتيا الحق، بصفتها دولة عضوا في اﻷمم المتحدة، في حماية سيادتها ووحدة أراضيها من العدوان بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة،
    en tant qu'État membre de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques et du Conseil exécutif, Malte continuera de travailler assidûment avec les autres États Membres afin de renforcer l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques et de contribuer à la mise en oeuvre pleine et entière de la Convention et à son universalisation. UN ومالطة، بصفتها دولة عضوا في منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والمجلس التنفيذي، ستواصل العمل الدؤوب مع الدول الأعضاء الأخرى بغية تعزيز تلك المنظمة والإسهام في التنفيذ التام للاتفاقية وتحقيق عالميتها.
    en tant qu'État membre de l'Union européenne et à titre national, Malte continue de fournir sa modeste part d'aide en contribuant au développement des pays en développement. UN كما أنها، بصفتها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي وبصفتها الوطنية على حد سواء، ستواصل المساهمة بقسطها المتواضع من المساعدة في تنمية البلدان النامية.
    en tant qu'État membre de l'Organisation des Nations Unies, le Koweït demeure attaché aux dispositions de la Charte ainsi qu'au respect des résolutions du Conseil de sécurité, qui est l'organe exécutif de l'ONU. UN والكويت، بصفتها دولة عضوا في الأمم المتحدة، ملتزمة بأحكام الميثاق وباحترام قرارات مجلس الأمن لأنه الجهاز التنفيذي للأمم المتحدة.
    en tant qu'État membre de l'Union européenne, la Hongrie a soutenu les efforts conjoints de l'Union européenne visant à promouvoir le Traité et son entrée en vigueur, y compris la mise en œuvre d'actions conjointes pertinentes du Conseil en faveur du Traité. UN أيدت هنغاريا، بصفتها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، الجهود المشتركة التي بذلها الاتحاد من أجل الترويج للمعاهدة وتيسير بدء نفاذها، بما في ذلك تنفيذ إجراءات المجلس المشتركة ذات الصلة الداعمة للمعاهدة
    Ce texte tient compte des engagements auxquels Monaco a souscrit en tant qu'État membre de l'ONU, ainsi que des mesures préconisées par des instances compétentes telles que le Groupe d'action financière sur le blanchiment de capitaux. UN وهذا النص يأخذ في الحسبان التزامات موناكو بصفتها دولة عضوا في الأمم المتحدة، وكذلك التدابير المتوقعة من الهيئات المختصة مثل فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية.
    La cause d'Israël a toutes les chances d'être mieux entendue dans le cadre du respect de ses obligations morales et juridiques, en tant qu'État membre de la communauté internationale et en tant qu'État qui se veut démocratique. UN وسيسمع موقف إسرائيل بشكل أفضل إذا احترمت بالكامل التزاماتها الأخلاقية والقانونية بصفتها دولة عضوا في المجتمع الدولي. إن إسرائيل دولة تدعي أنها ديمقراطية.
    Réaffirmant en outre que la République de Bosnie-Herzégovine, en tant qu'Etat Membre de l'Organisation des Nations Unies, jouit des droits prévus par la Charte des Nations Unies, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا أن جمهورية البوسنة والهرسك، بصفتها دولة عضوا في اﻷمم المتحدة، تتمتع بالحقوق المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة،
    en tant qu'État partie aux Traités sur l'Antarctique et de Tlatelolco, le Chili coparrainera et appuiera le projet de résolution qui sera présenté sur la création de zones exemptes d'armes nucléaires dans l'hémisphère Sud et les zones adjacentes. UN وستقوم شيلي، بصفتها دولة عضوا في معاهدتي القارة القطبية الجنوبيــة وتلاتيلولكو، بالاشتـراك في رعاية وتأييد مشروع القرار بشأن المنـاطق الخاليـة من اﻷسلحة النووية في نصف الكـرة الجنوبي والمناطــق المتاخمة.
    En sa qualité d'État membre de l'Union européenne, l'Italie a appuyé toutes les déclarations, politiques, initiatives et contributions financières visant à faciliter l'entrée en vigueur du Traité. UN بصفتها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، أيدت إيطاليا جميع بيانات الاتحاد ومواقفه ومبادراته ذات الصلة ودعمت مساهماته المالية الرامية إلى تيسير دخول المعاهدة حيز النفاذ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus