"بصفتها رئيس" - Traduction Arabe en Français

    • en sa qualité de Président
        
    • en tant que Président du
        
    • sa qualité de Président de
        
    • présidence
        
    • sa capacité de Président du
        
    • en sa qualité de présidente
        
    Dans le cadre de cet accord, nous nous demandons quelles mesures ont été prises par Israël en sa qualité de Président du Processus de Kimberley. UN وفي ضوء ذلك الالتزام، نتساءل عن ماهية الإجراءات التي اتخذتها إسرائيل بصفتها رئيس العملية.
    en sa qualité de Président pour 2010, Israël a pris l'initiative d'une décision administrative portant création d'un comité ad hoc chargé d'étudier des moyens d'accroître l'efficacité du Processus de Kimberley. UN فشرعت إسرائيل بصفتها رئيس العملية في اتخاذ قرار إداري بإنشاء لجنة مخصصة لتقصِّي طرائق تعزيز كفاءة العملية.
    en sa qualité de Président du Comité spécial de liaison pour la coordination de l'assistance internationale aux Palestiniens, la Norvège reste déterminée à reconstruire les zones palestiniennes. UN والنرويج بصفتها رئيس لجنة الاتصال المخصصة لمساعدة الشعب الفلسطيني، تبقى ملتزمة بإعادة بناء المناطق الفلسطينية.
    en tant que Président du groupe ad hoc chargé d'élaborer un système de vérification, la Hongrie est prête à contribuer à toute initiative politique susceptible d'en promouvoir la mise en place. UN وهنغاريا، بصفتها رئيس الفريـــق المخصص المكلف بإعداد بروتوكول التحقق، مستعدة للمساهمة في أية مبادرة سياسية يمكن أن تعزز تنفيذ الاتفاقية.
    en sa qualité de Président de l'OTSC, le Bélarus a publié une déclaration en faveur de cette initiative. UN ووزعت بيلاروس، بصفتها رئيس المنظمة، بياناً لتأييد تلك المبادرة.
    en sa qualité de Président du G24, le Japon a indiqué qu'il souhaitait prendre la tête des initiatives de la communauté internationale visant à rétablir la paix en Colombie. UN وأعربت اليابان، بصفتها رئيس مجموعة اﻟ 24، عن أملها في قيادة جهود المجتمع الدولي نحو بناء السلام في كولومبيا.
    Toutefois, le Sénégal, en sa qualité de Président de la onzième session de la Conférence islamique au sommet, souhaiterait faire part des quelques considérations ci-après au sujet de cette coopération. UN ولكن السنغال بصفتها رئيس منظمة المؤتمر الإسلامي في مؤتمر القمة الحادي عشر للمنظمة، تود أن تشاطر مع الجمعية العامة بعض أفكارنا بشأن ذلك التعاون.
    La Mission permanente du Nicaragua auprès de l'Organisation des Nations Unies présente ses compliments au Représentant permanent de Chypre, en sa qualité de Président du Comité des relations avec le pays hôte, et a l'honneur de lui faire tenir les copies des notes verbales suivantes : UN تهدي البعثة الدائمة لنيكاراغوا لدى الأمم المتحدة تحياتها إلى البعثة الدائمة لقبرص بصفتها رئيس لجنة العلاقات مع البلد المضيف للأمم المتحدة، وتتشرف بأن تحيل إليها طيه المذكرتين الشفويتين التاليتين:
    La Mission permanente du Nicaragua demande respectueusement au Représentant permanent de Chypre, en sa qualité de Président du Comité des relations avec le pays hôte, de bien vouloir faire distribuer le texte des deux lettres jointes en annexe. UN وترجو البعثة الدائمة لنيكاراغوا ممتنة أن تقوم البعثة الدائمة لقبرص بصفتها رئيس لجنة العلاقات مع البلد المضيف للأمم المتحدة بتعميم الرسالتين المرفقتين.
    en sa qualité de Président de la Conférence du désarmement, l'Algérie avait, au mois de mai 2009, favorisé la conclusion d'un programme de travail après 12 années d'impasse. UN وقد شجعت الجزائر، بصفتها رئيس مؤتمر نزع السلاح، في أيار/مايو 2009 على اعتماد برنامج عمل بعد جمود استمر 12 عاما.
    Une approche globale s'impose dans ce domaine, et le Japon est prêt à engager un dialogue créatif et constructif à ce sujet - notamment en sa qualité de Président de la Commission de consolidation de la paix. UN ومن الضروري الأخذ ينهج متكامل، واليابان مستعدة للمشاركة في مناقشات خلاقة وبناءة لهذه الغاية، بما في ذلك المشاركة بصفتها رئيس لجنة بناء السلام.
    Le Bénin, en sa qualité de Président du Bureau de coordination des pays les moins avancés, en appelle à la responsabilité et à la solidarité de la communauté internationale, des partenaires bilatéraux et multilatéraux. UN وبنن، بصفتها رئيس مكتب التنسيق لأقل البلدان نموا، تناشد المجتمع الدولي وشركاءنا الثنائيين ومتعددي الأطراف التحلي بروح المسؤولية والتضامن.
    Saluant l'initiative prise par la Malaisie, en sa qualité de Président du dixième sommet islamique, d'adopter des programmes de renforcement des capacités d'éradication de la pauvreté, UN وإذ يرحب بمبادرة ماليزيا، بصفتها رئيس الدورة العاشرة لمؤتمر القمة الإسلامي، باعتماد برنامج بناء القدرات للتخفيف من حدة الفقر،
    Saluant l'initiative prise par la Malaisie, en sa qualité de Président du dixième Sommet islamique, d'adopter des programmes de renforcement des capacités d'éradication de la pauvreté, UN وإذ يرحب بمبادرة ماليزيا، بصفتها رئيس الدورة العاشرة لمؤتمر القمة الإسلامي، باعتماد برنامج بناء القدرات للتخفيف من حدة الفقر،
    Sans aucun doute, la participation de l'Éthiopie en tant que Président du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) et celle du Président de la Commission de l'Union africaine lors des rencontres du G-20 constituent une évolution importante, mais insuffisante. UN ولا شك أن مشاركة إثيوبيا بصفتها رئيس النيباد ومشاركة رئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي في أعمالها تشكل إضافة متميزة، إلا أنها إضافة غير كافية.
    C'est pour cela qu'en tant que Président du Comité des sanctions du Conseil de sécurité sur la Sierra Leone, le Mexique a insisté pour que la situation dans ce pays soit examinée dans son contexte régional, et non de façon isolée. UN وهذا ما دعا المكسيك، بصفتها رئيس لجنة الجزاءات التابعة لمجلس الأمن والمتعلقة بسيراليون، إلى الإصرار على ضرورة أن تُبحث حالة ذلك البلد في سياقها الإقليمي، وليس بصورة منعزلة.
    en tant que Président du Comité Al-Quds (Jérusalem) de l'Organisation de la Conférence islamique (OCI), le Maroc est profondément préoccupé par les politiques israéliennes visant à altérer les caractéristiques démographiques, historiques, culturelles et religieuses de la Ville sainte. UN 20 - وأضاف أن بلده، بصفتها رئيس لجنة القدس التابعة لمنظمة المؤتمر الإسلامي، يساورها قلق عميق إزاء السياسات الإسرائيلية التي تهدف إلى تغيير الخصائص الديمغرافية والتاريخية والثقافية والدينية للمدينة المقدسة.
    En conséquence, les États-Unis, qui assument la présidence du Processus en 2012, présentent le rapport qui suit sur la question. UN وفي هذا الصدد، فإن الولايات المتحدة تقدم، بصفتها رئيس عملية كيمبرلي لعام 2012، التقرير التالي بشأن هذه المسألة.
    À cet égard, en sa capacité de Président du Conseil de sécurité pour le mois de septembre, la Turquie organisera le 27 septembre une séance thématique sur la lutte contre le terrorisme. UN وفي هذا الصدد، ستعقد تركيا، بصفتها رئيس مجلس الأمن لشهر أيلول/سبتمبر، جلسة مواضيعية بشأن مكافحة الإرهاب في 27 أيلول/سبتمبر.
    en sa qualité de présidente, l'Andorre partage le souhait du Forum de mieux faire connaître ses utiles travaux et ses objectifs. UN وأندورا بصفتها رئيس منتدى الأمن والتعاون، تشاطر المنتدى رغبته في التوعية بأعماله القيِّمة وأهدافه بصورة أفضل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus