S.A.R. la Princesse Dina Mired, en sa qualité de représentante de l'Union internationale contre le cancer, fait une déclaration. | UN | وأدلت ببيان صاحبة السمو الملكي الأميرة دينا مرعد، بصفتها ممثلة الاتحاد الدولي لمكافحة السرطان. |
Au début de l'année 1922, le secrétariat de la Section économique de la Société a commencé à consulter la Chambre en sa qualité de représentante des entreprises. | UN | وفي بداية عام 1922، بدأت أمانة قسم الشؤون الاقتصادية للعصبة في التشاور مع الغرفة بصفتها ممثلة للنشاط التجاري. |
À la reprise de la séance, le Président, parlant en sa qualité de représentante des États-Unis d'Amérique, a fait une nouvelle déclaration. | UN | ولدى استئناف الجلسة، تكلمت الرئيسة بصفتها ممثلة الولايات المتحدة اﻷمريكية، فأدلت ببيان آخر. |
13e séance Mme Jane Connors, Service des traités et de la Commission, Haut Commissariat aux droits de l'homme ouvre la Réunion, en tant que représentante du Secrétaire général. | UN | الجلسة 13 افتتحت الجلسة السيدة جين كونورز من فرع المعاهدات وشؤون المفوضية التابع لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بصفتها ممثلة الأمين العام. |
en tant que représentante de la communauté internationale au groupe de travail gouvernemental sur les élections, la Mission a travaillé avec les institutions haïtiennes sur des questions techniques, comme la délimitation des circonscriptions électorales et les protocoles de transmission de données entre le Conseil électoral permanent et l'Office national d'identification. | UN | واضطلعت البعثة، بصفتها ممثلة المجتمع الدولي في فرقة العمل الحكومية المعنية بالانتخابات، بالعمل مع المؤسسات الهايتية لمعالجة القضايا التقنية مثل رسم حدود الدوائر الانتخابية ووضع بروتوكولات نقل البيانات بين المجلس الانتخابي المؤقت والمكتب الوطني لتحديد الهوية. |
La Secrétaire générale adjointe à la gestion, agissant en qualité de représentante du Secrétaire général, a présenté le rapport et répondu aux questions posées au cours du débat du Comité sur la question. | UN | وقدمت وكيلة الأمين العام لشؤون الإدارة، بصفتها ممثلة للأمين العام، التقرير وردت على أسئلة طرحت أثناء نظر اللجنة فيه. |
Mme Simeonova (Bulgarie), parlant à titre de déléguée de la jeunesse, dit que la Bulgarie a toujours accordé de l'importance aux questions relatives à la jeunesse et est l'un des rares pays dotés d'un programme qui permet aux jeunes de participer au plus haut niveau à la rédaction des résolutions relatives à la jeunesse. | UN | 13 - السيدة سيميونوفا (بلغاريا): تكلمت بصفتها ممثلة للشباب، فقالت إن بلغاريا ملتزمة بقضايا الشباب، وهي واحدة من البلدان القليلة التي لديها برنامج يتيح للشباب المشاركة في صياغة القرارات ذات الصلة بالشباب على أعلى المستويات. |
Il y a lieu de rappeler, à cet égard, que les États deviennent membres du Bureau en leur qualité de représentants de groupes régionaux et non à titre individuel. | UN | ومن الجدير بالذكر هنا أن الدول تصبح أعضاء في المكتب بصفتها ممثلة للمجموعات الإقليمية لا بصفتها المستقلة. |
Le Président a fait une déclaration en sa qualité de représentante des États-Unis d'Amérique. | UN | وأدلت الرئيسة ببيان بصفتها ممثلة الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Une déclaration est faite par la Présidente, parlant en sa qualité de représentante de l'Argentine. | UN | وأدلت الرئيسة ببيان بصفتها ممثلة الأرجنتين. |
Les représentants de la France, de l'Espagne, du Venezuela et du Brésil, ainsi que la Présidente, en sa qualité de représentante des États-Unis d'Amérique, ont fait des déclarations après le vote. | UN | وعقب التصويت، أدلى ببيانات ممثلو اسبانيا والبرازيل وفرنسا وفنزويلا، وأدلت الرئيسة ببيان بصفتها ممثلة الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Les représentants de la France, de la Chine, du Venezuela, du Brésil et de l'Espagne, ainsi que la Présidente en sa qualité de représentante des États-Unis d'Amérique, ont fait des déclarations après le vote. | UN | وعقب التصويت، أدلى ببيانات ممثلو اسبانيا والبرازيل والصين وفرنسا وفنزويلا، وأدلت الرئيسة ببيان، بصفتها ممثلة الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Après le vote, des déclarations ont été faites par les représentants des pays suivants : France, Brésil, Maroc, Nouvelle-Zélande, Venezuela, Hongrie, Fédération de Russie, Japon, Espagne et Royaume-Uni, ainsi que par la Présidente, en sa qualité de représentante des États-Unis. | UN | عقب التصويت، أدلى ببيان ممثل كل من فرنسا والبرازيل والمغرب ونيوزيلندا وفنزويلا وهنغاريا والاتحاد الروسي واليابان واسبانيا والمملكة المتحدة والرئيسة متكلمة بصفتها ممثلة للولايات المتحدة. |
Après le vote, les représentants de la Hongrie, du Brésil, du Pakistan, de la France, du Japon, de l'Espagne, du Royaume-Uni et de Djibouti, ainsi que la Présidente en sa qualité de représentante des États-Unis, ont fait des déclarations. | UN | وعقب التصويت أدلى ببيان ممثل كل من هنغاريا والبرازيل وباكستان وفرنسا واليابان واسبانيا والمملكة المتحدة وجيبوتي ورئيسة المجلس، بصفتها ممثلة الولايات المتحدة. |
Après le vote, des déclarations ont été faites par les représentants de la France, de la Fédération de Russie, du Royaume-Uni et de la Hongrie, et par la Présidente, en sa qualité de représentante des États-Unis. | UN | وعقب التصويت، أدلى ببيان ممثل كل من فرنسا والاتحاد الروسي والمملكة المتحدة وهنغاريا، وكذلك الرئيسة، التي تكلمت بصفتها ممثلة للولايات المتحدة. |
La Présidente, s'exprimant en tant que représentante de la Roumanie au nom du Président du Groupe de travail plénier, présente le projet de résolution A/C.4/66/L.2/Rev.1, soumis pour approbation par la Commission dans la version révisée convenue par le Groupe de travail. | UN | 1 - الرئيسة: تكلمت بصفتها ممثلة لرومانيا باسم رئيسة الفريق العامل الجامع، وعرضت مشروع القرار A/C.4/66/L.2/Rev.1 المطروح على اللجنة لاعتماده بصيغته المنقحة التي أقرها الفريق العامل. |
M. Lacroix (France) : Je suis aujourd'hui accompagné de Mlle Joyce Bukuru, qui prononcera une déclaration en tant que représentante des enfants. | UN | السيد لاكروا (فرنسا) (تكلم بالفرنسية): معي اليوم الآنسة جويس بوكورو، التي ستدلي ببيان بصفتها ممثلة للأطفال. |
76. La Présidente dit qu'en tant que représentante de la Croatie, elle peut témoigner de l'énorme importance du programme de désarmement, de démobilisation et de réinsertion des combattants en Slavonie orientale. | UN | 76 - الرئيسة: تكلمت بصفتها ممثلة لكرواتيا، فقالت إنها تستطيع أن تشهد على الأهمية الفائقة لبرامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بالنسبة للمحاربين في سلافونيا الشرقية. |
La Secrétaire générale adjointe à la gestion, agissant en qualité de représentante du Secrétaire général, a présenté le rapport et répondu aux questions posées au cours du débat du Comité sur la question. | UN | وقدمت وكيلة الأمين العام لشؤون الإدارة، بصفتها ممثلة للأمين العام، التقرير وردت على أسئلة طرحت أثناء نظر اللجنة فيه. |
Mme Mareková (Slovaquie), parlant à titre de déléguée de la jeunesse, dit qu'au plan international, on prête certes beaucoup d'attention à la question de l'éducation mais l'on s'intéressait bien peu à l'éducation des minorités en particulier, alors même que leur éducation est essentielle pour la préservation de leur patrimoine culturel, de leurs langues et de leurs traditions. | UN | 26 - السيدة ماريكوفا (سلوفاكيا): تكلمت بصفتها ممثلة للشباب، فقالت إنه على الرغم من إيلاء اهتمام دولي كبير بموضوع التعليم، يحظى تعليم الأقليات بوجه خاص باهتمام قليل جداً، في حين يشكل تعليمهم عنصراً رئيسياً للحفاظ على تراثهم الثقافي وعلى لغتهم وتقاليدهم. |