"بصفتهم تلك" - Traduction Arabe en Français

    • en tant que telle
        
    • qu'à ce titre
        
    • en tant que tels
        
    • comme tels
        
    • comme telles
        
    • en tant que tel
        
    • en tant que telles
        
    • identified as such
        
    Ces attaques ne peuvent être considérées comme des attaques dirigées contre la population civile en tant que telle ou les personnes civiles, même si des pertes en vies humaines dans la population civile se produisent. UN فهذه الهجمات لا تعتبر هجمات ضد السكان المدنيين بصفتهم تلك أو ضد فرادى المدنيين، حتى ولو حصلت إصابات في صفوف المدنيين.
    840. Force est donc de conclure que l'attaque visait la population civile en tant que telle, et non pas un objectif militaire. UN 840- ويستنتج من ذلك أن الهجوم لم يكن على هدف عسكري، وإنما استهدف أشخاصا مدنيين بصفتهم تلك.
    a) Attaque directe contre la population civile en tant que telle ou contre des civils ne participant pas directement aux hostilités; UN (أ) توجيه هجمات ضد سكان مدنيين بصفتهم تلك أو لمدنيين لا يشاركون مباشرة في الأعمال الحربية؛
    Les membres des groupes ethniques ne doivent pas être défavorisés par le fait qu'ils exercent ou non les droits qui leur sont reconnus en tant que tels. UN ويجب ألا يتعرض أفراد الجماعات الإثنية للإجحاف بسبب ممارستهم أو عدم ممارستهم حقوق أُقرَّت لهم بصفتهم تلك.
    36. Les enfants victimes de la criminalité transnationale organisée devraient être désignés comme tels conformément aux normes internationales en vigueur. UN 36- وينبغي تحديد الأطفال ضحايا الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية بصفتهم تلك وفقاً للمعايير الدولية القائمة.
    Les représentants de l'État ne sont donc pas directement mentionnés en tant que tels. UN وعليه، لم يُشر إلى مسؤولي الدول مباشرة بصفتهم تلك.
    Le nombre de personnes déplacées a légèrement augmenté par rapport aux années précédentes, les enfants déplacés étant toujours en droit de s'enregistrer en tant que tels. UN وارتفع عدد الأشخاص المشردين داخلياً بشكل طفيف، مقارنة مع الأعوام السابقة، بما أنه لازال يحق للأطفال المشردين التسجيل بصفتهم تلك.
    Le Comité note également avec satisfaction la question relative à l'intégration de quelques 20 000 réfugiés mauritaniens vivant dans le pays et la détermination de l'État partie de délivrer des documents d'identité à tous les réfugiés reconnus comme tels. UN وتشير اللجنة بارتياح، كذلك، إلى المسألة المتعلقة باندماج حوالي 000 20 لاجئ موريتاني يعيشون في البلد وعزم الدولة الطرف على إصدار وثائق هوية لكل اللاجئين الذين اعترف بهم بصفتهم تلك.
    129.22 Reconnaître les victimes de la traite − souvent des jeunes − comme telles et leur fournir à ce titre protection et assistance (Norvège); UN 129-22- الاعتراف بضحايا الاتجار بالبشر، الذين يكونون عادة من الشباب، بصفتهم تلك وتوفير الحماية والمساعدة لهم (النرويج)؛
    C'est donc le caractère collectif de l'expulsion d'un groupe en tant que tel qui donne essentiellement prise à cette prohibition. UN والطابع الجماعي لعملية طرد مجموعة من الأجانب بصفتهم تلك هو العنصر الأساسي لحظر الطرد الجماعي.
    He also recommends that all necessary measures be taken by the Government in order to ensure that victims of human trafficking are identified as such and therefore not treated as criminals, when caught by law enforcement officials. UN ويوصي أيضا بأن تتخذ الحكومة جميع التدابير اللازمة من أجل ضمان تحديد ضحايا الاتجار بالبشر بصفتهم تلك ومن ثمة عدم معاملتهم على أنهم مجرمون عندما يلقي موظفو إنفاذ القانون القبض عليهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus