"بصفته الهيئة" - Traduction Arabe en Français

    • en tant qu'organe
        
    • organe de
        
    • comme l'organe
        
    • en sa qualité d'organe
        
    • en sa qualité d'autorité
        
    • en tant que principal organe
        
    La haute autorité, en tant qu'organe exécutif suprême, devrait décider du caractère véritablement neutre d'une telle force. UN ومجلس السلطة، بصفته الهيئة التنفيذية العليا، سيبت في الطابع المحايد حقا لهذه القوة.
    Le Conseil de sécurité agit au nom de l'ensemble des Etats Membres en tant qu'organe principal responsable du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN إن مجلس الأمن يتصرف بالنيابة عن جميع الدول الأعضاء بصفته الهيئة الرئيسية المسؤولة عن صون السلم والأمن الدوليين.
    L'intensification des activités et le large éventail de prise de position et de décisions au nom de l'ensemble des Membres soulignent l'importance de la légitimité globale du Conseil de sécurité en tant qu'organe politique suprême sur la scène internationale. UN واﻷنشطة المتزايدة والنطاق المتسع لعمليتي اتخاذ الموقف واتخاذ القرار باسم جميع اﻷعضاء، تؤكد أهمية الشرعية الشاملة لمجلس اﻷمن بصفته الهيئة السياسية العليا في الساحة الدولية.
    Il appartient au Conseil de sécurité, organe de tutelle du Tribunal et du Mécanisme, de se prononcer sur la demande après en avoir pris connaissance. UN ويقع على عاتق مجلس الأمن، بصفته الهيئة التي تفرعت عنها كل من المحكمة والآلية، النظر في هذا الطلب والبت فيه.
    Fonctions du Président 1. Le Président préside les séances du Conseil et représente celui-ci en tant qu'organe exécutif de l'Autorité. UN ١ - يرأس الرئيس جلسات المجلس ويتولى تمثيل المجلس بصفته الهيئة التنفيذية للسلطة.
    Un autre intervenant, toutefois, estimait que le rôle du Conseil en tant qu'organe central traitant des questions économiques et sociales ne devait pas être amoindri. UN غير أن متكلما آخر اعتبر من الضروري عدم إضعاف دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي بصفته الهيئة المركزية المعنية بالمسائل الاقتصادية والاجتماعية.
    Il incombe au Conseil des ministres, en tant qu'organe exécutif suprême, de gérer toutes les affaires intérieures et extérieures qui relèvent de sa compétence en vertu de la Constitution et des dispositions de la loi. UN وتناط بمجلس الوزراء بصفته الهيئة التنفيذية العليا إدارة جميع الشؤون الداخلية والخارجية التي يختص بها وفقاً للدستور وأحكام القانون.
    1. La Conférence des Parties, en tant qu'organe suprême de la Convention, est aussi l'organe suprême du présent Protocole. UN 1- إن مؤتمر الأطراف، بصفته الهيئة العليا للاتفاقية، هو أيضاً الهيئة العليا لهذا البروتوكول.
    Le Conseil comprend désormais clairement son mandat en tant qu'organe central de l'ONU chargé de la coordination stratégique des politiques financières et économiques. UN للمجلس الآن تفهم أكثر وضوحا لولايته بصفته الهيئة المركزية للأمم المتحدة لتنسيق السياسات المالية والاقتصادية الاستراتيجية.
    en tant qu'organe de prise de décisions autorisant le déploiement des opérations de maintien de la paix, le Conseil de sécurité devrait améliorer ses méthodes de travail et ses mécanismes de prise de décisions afin d'aider les opérations de maintien de la paix à s'acquitter plus efficacement de leurs missions. UN ومجلس الأمن، بصفته الهيئة المسؤولة عن اتخاذ القرارات التي تأذن بنشر عمليات حفظ السلام، ينبغي له أن يحسن أساليب عمله وآلية صنع القرار فيه لمساعدة عمليات حفظ السلام على تنفيذ مهامها بصورة أكثر فعالية.
    Dans une large mesure, le débat en cours sur la réforme de l'ONU s'est à juste titre concentré sur la réforme du Conseil de sécurité en tant qu'organe chargé du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN إن قسطا كبيرا من الحوار الجاري حول إصلاح الأمم المتحدة قد تركز عن حق على إصلاح مجلس الأمن، بصفته الهيئة الرئيسية المؤتمنة على صون السلم والأمن الدوليين.
    en tant qu'organe international responsable de la paix et de la sécurité internationales, le Conseil de sécurité a manifestement un rôle à jouer pour contribuer au renforcement des capacités et au financement des organisations régionales qui en ont besoin. UN إن مجلس الأمن بصفته الهيئة العالمية المسؤولة عن السلام والأمن الدوليين، يتعين عليه أن يضطلع بدور واضح في المساعدة في بناء القدرة وتمويل المنظمات الإقليمية التي هي بحاجة إليه.
    en tant qu'organe principal de l'ONU ayant la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales, le Conseil de sécurité a contribué pour une large part à faire disparaître les points sombres. UN ويقدم مجلس الأمن، بصفته الهيئة الرئيسية للأمم المتحدة التي تتحمل المسؤولية الأولية عن صون السلام والأمن الدوليين، إسهاما كبيرا في إزالة تلك النقاط السوداء من الصورة.
    Le Conseil a un rôle reconnu en tant qu'organe principal chargé de la coordination, de l'examen des politiques, du dialogue politique et des recommandations sur les questions relatives au développement économique et social. UN وللمجلس دور مقدّر بصفته الهيئة الرئيسية المعنية بالتنسيق واستعراض السياسات وحوار السياسات ووضع التوصيات في ما يتعلق بقضايا التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Son incapacité de régler les questions de sécurité et d'atténuer la souffrance des Palestiniens qui subissent le joug de l'occupation israélienne a affaibli sa position en tant qu'organe responsable du maintien de la paix et de la sécurité. UN وأدى فشله في حل المسائل الأمنية وتخفيف معاناة الفلسطينيين الذين يرزحون تحت نير الاحتلال الإسرائيلي إلى التقليل من مكانته بصفته الهيئة المسؤولة عن صون السلم والأمن.
    Nous voulions que la décision de radier Samoa relève entièrement de la responsabilité du Conseil économique et social en tant qu'organe intergouvernemental doté du mandat pour le faire, indépendamment des processus et des rapports dont il s'est probablement servi pour parvenir à cette décision. UN لقد أردنا أن نلقي المسؤولية عن القرار بترقية ساموا، بشكل ثابت وحاسم، على المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بصفته الهيئة الحكومية الدولية المنوطة بها ولاية القيام بذلك، بغض النظر عن العمليات والتقارير التي ربما يكون المجلس قد استخدمها للوصول إلى قراره.
    C'est au Conseil de sécurité, en tant qu'organe fondateur du Tribunal pénal international pour le Rwanda et du Mécanisme, qu'il revient d'examiner la demande que formule dans sa lettre la Communauté d'Afrique de l'Est, qui estime que les archives doivent être conservées au Rwanda. UN ويقع على عاتق مجلس الأمن، بصفته الهيئة التي تفرعت عنها كل من المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والآلية، النظر في الطلب الوارد في الرسالة الموجهة من جماعة شرق أفريقيا بأن يكون مقر المحفوظات في رواندا.
    Le Conseil de sécurité, en tant que principal organe de l'ONU chargé du maintien de la paix et de la sécurité internationales, doit également jouer son rôle. UN ويجب أن يضطلع مجلس الأمن بدوره أيضاً، بصفته الهيئة الرئيسية في الأمم المتحدة المكلفة بصون السلم والأمن الدوليين.
    i) À compter de mai 2004, le Commissaire à l'administration (Médiateur) a été désigné conformément à la loi comme l'organe compétent (autorité indépendante) pour traiter des questions de discrimination surgissant à Chypre et pour y donner suite. UN اعتباراً من أيار/مايو 2004، عُيِّن مفوض الإدارة (أمين المظالم) بمقتضى قانون بصفته الهيئة المختصة (سلطة مستقلة) بمعالجة قضايا التمييز في قبرص والبت فيها.
    Le Conseil des ministres, en sa qualité d'organe exécutif suprême, est compétent pour administrer toutes les affaires intérieures et extérieures qui lui sont attribuées par la Constitution et par les dispositions de la loi. UN وتناط بمجلس الوزراء بصفته الهيئة التنفيذية العليا إدارة جميع الشؤون الداخلية والخارجية التي يختص بها وفقاً للدستور وأحكام القانون.
    Lorsque le Conseiller juridique du Gouvernement, en sa qualité d'autorité compétente centrale, communique à un juge une demande présentée par une autorité étrangère aux fins d'une enquête, d'une fouille, d'une saisie ou de l'audition de témoins, le juge dirige ou ordonne l'enquête ou l'audition. UN وعندما يرسل المدعي العام، بصفته الهيئة المركزية المختصة، إلى القاضي طلبا قدمته سلطة أجنبية بالنسبة لإجراء أيِّ تحقيق أو بحث أو حجز أو استجواب للشهود، يقوم القاضي أو يأمر بهذا التحقيق أو الاستجواب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus