"بصفته الوطنية" - Traduction Arabe en Français

    • nom de son pays
        
    • à titre national
        
    • en qualité de représentant de son pays
        
    • en sa qualité de
        
    • en leur qualité nationale
        
    • nom de son propre pays
        
    • dans sa capacité nationale
        
    Le Président du Conseil de sécurité fait une déclaration, au nom de son pays. UN وأدلى رئيس مجلس الأمن ببيان بصفته الوطنية.
    Le Président du Conseil des ministres libanais, Najib Mikati, a présidé la séance et présenté quelques observations liminaires au nom de son pays. UN ورأس الجلسة نجيب ميقاتي، رئيس مجلس الوزراء في لبنان، وأدلى بملاحظات استهلالية موجزة بصفته الوطنية.
    Ma délégation tient à faire quelques observations supplémentaires à titre national. UN ويرغب وفدي في إبداء بضع ملاحظات إضافية بصفته الوطنية.
    Tout en s'associant pleinement à la déclaration faite par l'Union européenne, ma délégation souhaite néanmoins aborder quelques questions à titre national. UN ومع تأييده الكامل لبيان الاتحاد الأوروبي، يود وفدي أن يتطرق إلى بعض المسائل بصفته الوطنية.
    Lorsque le Conseil est divisé, le Président n'est habilité à s'exprimer devant la presse qu'en qualité de représentant de son pays. UN وفي الحالات التي يكون المجلس منقسماً فيها، لا يكون الرئيس مكلّفاً بالتكلم مع الصحافة إلا بصفته الوطنية.
    M. Ertuğrul Apakan, qui dirigeait la mission du Conseil de sécurité en Afghanistan, a rendu compte de la visite en sa qualité de Représentant permanent de la Turquie. UN وقدم الممثل الدائم لتركيا، أرطوغرول أباكان، الذي قاد بعثة مجلس الأمن إلى أفغانستان، تقريرا عن الزيارة بصفته الوطنية.
    Le Président a participé à cette réunion et a également pris la parole au nom de son pays. UN وحضر الرئيس الاجتماع الأخير وتحدث أيضا بصفته الوطنية.
    La Président prend la parole, au nom de son pays. UN وأدلى الرئيس ببيان بصفته الوطنية.
    Bien entendu, nous appuyons sans réserve la déclaration faite par le représentant de l'Algérie au nom de son pays et aussi l'essentiel de ses propos en tant que porteparole du Groupe des 21. UN وبطبيعة الحال، نؤيِّد البيان الذي أدلى به مندوب الجزائر، سواء بيانه الوطني وكذلك معظم البيان الذي أدلى به بصفته الوطنية.
    Ma délégation tient à ajouter à titre national plusieurs observations et commentaires brefs. UN ويود وفد بلدي أن يضيف عدة ملاحظات وتعليقات مختصرة بصفته الوطنية.
    Ma délégation voudrait contribuer à ce débat à titre national. UN ويود وفدي أن يسهم في هذه المناقشة بصفته الوطنية.
    à titre national et au sein du groupe des S-5, la Jordanie continuera de jouer un rôle constructif et de proposer des visions réalistes et réalisables, notamment en ce qui concerne les méthodes de travail du Conseil. UN وسوف يستمر، بصفته الوطنية وضمن مجموعة الدول الصغيرة الخمس، في أداء دور بناء وتقديم رؤى واقعية قابلة للتطبيق، لا سيما فيما يتعلق بإصلاح أساليب عمل مجلس الأمن.
    Le Premier Ministre libanais, Najib Mikati, a présidé la séance et prononcé une brève allocution en qualité de représentant de son pays. UN وترأس الجلسة نجيب ميقاتي، رئيس وزراء لبنان، الذي أدلى بملاحظات تمهيدية موجزة بصفته الوطنية.
    Le Premier Ministre libanais, Najib Mikati, a présidé la séance et prononcé une brève allocution en qualité de représentant de son pays. UN وترأس الجلسة نجيب ميقاتـــي، رئيس وزراء لبنان، الذي أدلى بملاحظات تمهيدية موجزة خلالها بصفته الوطنية.
    S'exprimant en qualité de représentant de son pays, il dit que l'Arabie saoudite est le troisième plus gros contributeur régulier de l'UNRWA, avec une contribution annuelle de 2 millions de dollars. UN 63 - وتكلم بصفته الوطنية فقال إن المملكة العربية السعودية هي ثالث أكبر الجهات المانحة للأونروا بصورة منتظمة، حيث تقدم لها تبرعا سنويا بمقدار مليوني دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    S'exprimant en sa qualité de représentant de son pays, l'intervenant confirme que Cuba rejette catégoriquement les rapports, les procédures et les résolutions sur les droits de l'homme, qui ciblent certains pays en particulier. UN ثم تكلّم بصفته الوطنية ليكرر الرفض القاطع من جانب كوبا للتقارير والإجراءات والقرارات المتعلّقة بحقوق الإنسان التي تستهدف بلداناً بعينها.
    Le Président, Son Excellence M. Mihai-Razvan Ungureanu, fait une déclaration, en sa qualité de Ministre des affaires étrangères de la Roumanie. UN وأدلى الرئيس صاحب السعادة السيد ميهاي - رازفان أونغوريانو ببيان، متكلما بصفته الوطنية كوزير خارجية رومانيا.
    Je saisis cette occasion pour remercier la délégation allemande d'avoir entrepris, en sa qualité de représentant de son pays mais aussi de Président de l'Union européenne, d'aider à fusionner les deux projets préparés initialement par les délégations de l'Irlande et de la Roumanie, qui allaient en fait dans le même sens. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷشكر الوفد اﻷلماني على مساعيه بصفته الوطنية وأيضا بصفته الرئيس الحالي للاتحاد اﻷوروبي، للمساعدة على ادماج المشروعين اﻷوليين اللذين أعدهما وفدا أيرلندا ورومانيا، وكانا في الواقع يسيران في نفس الاتجاه.
    Étant donné que la délégation palestinienne dans sa capacité nationale n'a pas le droit de vote, elle n'a pas non plus le droit d'expliquer son vote. UN وبما أن وفد فلسطين بصفته الوطنية لا يملك حق التصويت، فإنه لا يملك أيضا حق تعليل تصويته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus