Oquelí, en tant que membre du MNR, était revenu à El Salvador où il menait publiquement une action de propagande politique. | UN | وعاد أوكيلي بصفته عضوا في الحركة الوطنية الثورية إلى السلفادور وكان نشطا بصورة علنية في الشؤون السياسية. |
Mon pays, en tant que membre du Conseil de sécurité, a suivi de très près la situation au Mozambique en lui portant un intérêt particulier. | UN | وبلدي، بصفته عضوا في مجلس اﻷمن، يتابع الحالة في موزامبيق عن كثب وباهتمام خاص. |
De plus, l'article 24 du Pacte porte expressément sur la protection des droits de l'enfant en tant que tel ou en tant que membre d'une famille. | UN | فضلا عن ذلك، تتناول المادة 24 من العهد على وجه التحديد حماية حقوق الطفل بصفته هذه أو بصفته عضوا في الأسرة. |
De plus, l'article 24 du Pacte porte expressément sur la protection des droits de l'enfant en tant que tel ou en tant que membre d'une famille. | UN | فضلا عن ذلك، تتناول المادة 24 من العهد على وجه التحديد حماية حقوق الطفل بصفته هذه أو بصفته عضوا في الأسرة. |
1989 Participant à la réunion conjointe avec l'Assemblée plénière de la Cour européenne des droits de l'homme en qualité de membre du Tribunal constitutionnel de Malte. | UN | مشارك في اجتماع الهيئة المكتملة للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، بصفته عضوا في المحكمة الدستورية بمالطة |
en sa qualité de membre du Conseil d'administration, la Fédération de Russie fera tout son possible pour que les travaux de l'UNITAR servent les intérêts des États Membres. | UN | وأكد أن الاتحاد الروسي، بصفته عضوا في مجلس اﻷمناء، سيبذل كل جهد لكفالة خدمة أعمال اليونيتار لمصالح الدول اﻷعضاء. |
en tant que membre de l'Équipe sur les objets géocroiseurs, le Conseil consultatif de la génération spatiale reconnaît l'importance des travaux du Groupe de travail sur les objets géocroiseurs et il appuie vigoureusement ses efforts. | UN | إن المجلس الاستشاري لجيل الفضاء، بصفته عضوا في فريق العمل المعني بالأجسام القريبة من الأرض، يدرك أهمية عمل الفريق العامل المعني بالأجسام القريبة من الأرض، ويؤيد بشدة الجهود التي يبذلها الفريق. |
Activités en tant que membre de la Commission des limites du plateau continental | UN | الأنشطة التي اضطلع بها بصفته عضوا في لجنة حدود الجرف القاري: |
Ma délégation se tient prête à vous apporter toute sa coopération, non seulement en tant que membre du Bureau, mais également en tant qu'amie proche de Bahreïn. | UN | ووفدي مستعد لأن يقدم لك تعاونه الأكمل، لا بصفته عضوا في مكتبك، فحسب، بل كصديق حميم للبحرين أيضا. |
Aujourd'hui, l'un des États membres de la CARICOM, Belize, participe en tant que membre du SICA. | UN | ويشارك اليوم أحد زملائنا من الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية، وهو بليز، بصفته عضوا في منظومة التكامل لأمريكا الوسطى. |
en tant que membre du Conseil des droits de l'homme, Sri Lanka se réjouit de la perspective de faire l'objet de cette procédure en 2008. | UN | وأضافت أن بلدها يسره، بصفته عضوا في مجلس حقوق الإنسان، أنه ستستعرضه آلية الاستعراض الدوري الشامل في عام 2008. |
Il va sans dire qu'en tant que membre du Comité spécial de la décolonisation, ma délégation appuie pleinement les projets de résolution A/48/L.38 et A/48/L.39. | UN | وغني عن البيان أن وفد بلدي، بصفته عضوا في اللجنة الخاصة المعنية بتصفية الاستعمار، يؤيد تأييدا كاملا مشروعي القرارين A/48/L.38 و L/48/L.39. |
23. en tant que membre du Groupe des 77, l'Uruguay souscrit pleinement à la déclaration prononcée par le Nigéria au nom de ce Groupe. | UN | 23 - واسترسل قائلا إن وفده، بصفته عضوا في مجموعة الـ 77، يؤيد تماما البيان الذي أدلت به نيجيريا باسمها. |
De plus, l'article 24 du Pacte porte expressément sur la protection des droits de l'enfant en tant que tel ou en tant que membre d'une famille. | UN | فضلا عن ذلك، تتناول المادة ٤٢ من العهد على وجه التحديد حماية حقوق الطفل بصفته هذه أو بصفته عضوا في اﻷسرة. |
De plus, l'article 24 du Pacte porte expressément sur la protection des droits de l'enfant en tant que tel ou en tant que membre d'une famille. | UN | فضلا عن ذلك، تتناول المادة ٤٢ من العهد على وجه التحديد حماية حقوق الطفل بصفته هذه أو بصفته عضوا في اﻷسرة. |
De plus, l'article 24 du Pacte porte expressément sur la protection des droits de l'enfant en tant que tel ou en tant que membre d'une famille. | UN | فضلا عن ذلك، تتناول المادة 24 من العهد على وجه التحديد حماية حقوق الطفل بصفته هذه أو بصفته عضوا في الأسرة. |
1989 Participant à la réunion conjointe avec l'Assemblée plénière de la Cour européenne des droits de l'homme en qualité de membre du Tribunal constitutionnel de Malte. | UN | مشارك في اجتماع الهيئة المكتملة للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، بصفته عضوا في المحكمة الدستورية بمالطة |
Bureau de l'évaluation, en qualité de membre du Groupe des Nations Unies sur l'évaluation | UN | مكتب التقييم بصفته عضوا في فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم |
Une fois informé de cette demande, le Secrétariat ajoutera au regard de nom du représentant, sur la liste des orateurs, que celui-ci prend la parole en qualité de membre du gouvernement de la délégation. | UN | وتقوم الأمانة العامة بعد إبلاغها بهذا الطلب، بإضافة عبارة إلى جانب اسم الممثل على قائمة المتكلمين، مفادها أنه يتحدث بصفته عضوا في مجلس الوزراء لدولته. |
s A participé, en sa qualité de membre du Cabinet du Président Obama, à la 6233e séance, le 8 décembre 2009. | UN | (ق) شارك بصفته عضوا في إدارة الرئيس أوباما في الجلسة 6233 المعقودة في 8 كانون الأول/ ديسمبر 2009. |
Par ailleurs, mon pays, en sa qualité de membre du groupe de cinq petits pays, continue d'inviter et d'encourager les membres du Conseil de sécurité à organiser dès les premières étapes de rédaction du rapport annuel un débat informel, participatif et interactif ouvert à tous les États Membres. | UN | علاوة على ذلك، يدعو بلدي، بصفته عضوا في مجموعة البلدان الخمسة الصغيرة، مرة أخرى أعضاء مجلس الأمن إلى عقد مناقشة غير رسمية وشاملة وتفاعلية مع الدول الأعضاء خلال المرحلة الأولية من إعداد التقرير ويحثهم على ذلك. |
f) Donner des avis au Comité de gestion sur les questions techniques, en sa qualité de membre du Comité. | UN | (و) تقديم المشورة للجنة الإدارية المعنية بشؤون التكنولوجيا، بصفته عضوا في اللجنة. |
Elle constitue un grand honneur pour la Suisse. Elle est non seulement une reconnaissance de la personnalité et du travail de M. Deiss, mais également de l'engagement de mon pays en tant que membre de l'ONU et défenseur du multilatéralisme. | UN | إن انتخابه شرف عظيم لسويسرا وليس تقديرا شخصيا للرئيس ديس وعمله فحسب لكنه أيضا تقدير لالتزام بلدي تجاه الأمم المتحدة بصفته عضوا في المنظمة ومدافعا عن التعددية. |
Mon Représentant spécial pour l'Iraq a également participé à ce sommet, en tant que membre de la délégation. | UN | وشارك ممثلي الخاص في العراق في هذا الاجتماع بصفته عضوا في الوفد. |
L'instruction concernant S. Oumarov, en particulier, procède d'accusations de délits économiques commis en tant que membre d'un groupe organisé, et n'a rien à voir avec ses activités sociopolitiques. | UN | أوماروف، على وجه الخصوص، ناتج عن تهم موجهة إليه بارتكاب جرائم اقتصادية بصفته عضوا في جماعة منظمة، ولا علاقة له بالأنشطة الاجتماعية والسياسية. |