"بصفتي الأمين" - Traduction Arabe en Français

    • en tant que Secrétaire
        
    • en ma qualité de Secrétaire
        
    • mes fonctions de Secrétaire
        
    Mon rôle, en tant que Secrétaire général, serait de transmettre la demande d'adhésion palestinienne au Conseil de sécurité. UN ويتمثل دوري بصفتي الأمين العام في أن أحيل الطلب الفلسطيني للحصول على العضوية إلى مجلس الأمن.
    en tant que Secrétaire général, je ne vois pas de faute fondamentale dans le mécanisme de désarmement de l'ONU à laquelle on puisse imputer cette impasse, et certainement pas un problème que ne puissent résoudre des changements dans les politiques des États. UN بصفتي الأمين العام، لا أرى عيباً جوهرياً في آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح قد يكون مسؤولاً عن الوصول إلى هذا المأزق، وبالتأكيد لا شيء لا يمكن التغلب عليه من خلال إدخال تغييرات في سياسات الدول.
    Comme vous le savez, l'un de mes objectifs récurrents, en tant que Secrétaire général, a été de faire évoluer l'ONU vers une culture de prévention, plutôt que de réaction. UN كما تعلمون، إن واحدا من أهدافي الثابتة بصفتي الأمين العام هو أن أنقل الأمم المتحدة من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الوقاية.
    en ma qualité de Secrétaire général, je suis résolu à continuer d'œuvrer avec le Gouvernement et le peuple du Myanmar pour assurer la transition vers un gouvernement civil et démocratique crédible. UN 65 - وإنني ملتزم، بصفتي الأمين العام، بمواصلة العمل مع حكومة ميانمار وشعبها لتيسير جهودهما الرامية إلى إنجاح عملية الانتقال إلى حكومة مدنية ذات مصداقية وديمقراطية.
    Je me tiens aujourd'hui devant l'Assemblée générale en ma qualité de Secrétaire général du Conseil de l'Europe, une organisation intergouvernementale qui regroupe 46 États membres. UN أقف أمام الجمعية العامة بصفتي الأمين العام لمجلس أوروبا - وهي منظمة حكومية دولية تتألف من 46 دولة عضوا.
    Depuis que j'ai pris mes fonctions de Secrétaire général, l'Afrique et ses besoins spécifiques sont au sommet de mes priorités. UN ومنذ أن توليت مهام منصبي بصفتي الأمين العام، ظلت أفريقيا واحتياجاتها الخاصة على رأس جدول أعمالي.
    en tant que Secrétaire général, je serai loin d'être parfait et j'aurai besoin de l'appui, de la coopération et de la confiance inlassables de tous ceux qui sont représentés ici; cependant, je promets de bien les servir avec tout mon enthousiasme et au mieux de mes capacités. UN وأنا بصفتي الأمين العام، بعيد عن الكمال، وسأحتاج إلى الدعم والتعاون والثقة الوافرة من جميع الحاضرين هنا، ولكنني أتعهد بأن أخدمهم جميعا، من كل قلبي وبأقصى قدراتي.
    Pour ma part, en tant que Secrétaire général, je souligne que je suis attaché à faire tout mon possible dans la recherche d'une solution juste, durable, globale et urgente à la question de Palestine. UN ومن جانبي بصفتي الأمين العام، اشدد على التزامي ببذل قصارى جهدي في البحث عن تسوية عادلة ودائمة وشاملة وعاجلة لقضية فلسطين.
    Cette séance plénière est la dernière à laquelle j'assiste en tant que Secrétaire général de la Conférence du désarmement et Représentant personnel du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN وفي الواقع، تعد هذه آخر جلسة عامة أحضرها بصفتي الأمين العام لمؤتمر نزع السلاح وكممثل شخصي للأمين العام للأمم المتحدة لدى المؤتمر.
    Le Président de l'Assemblée générale a ouvert la réunion, puis le Secrétaire général de l'ONU, le Président du Conseil consultatif sur les questions de désarmement et moimême, en tant que Secrétaire général de la Conférence du désarmement, avons fait des déclarations. UN افتتح الاجتماع رئيس الجمعية العامة، وأدلى ببيانات الأمين العام للأمم المتحدة، فرئيس المجلس الاستشاري لمسائل نزع السلاح. ثم ألقيت كلمة بصفتي الأمين العام لمؤتمر نزع السلاح.
    La délégation s'est concentrée sur le problème nucléaire et autres questions touchant la paix et la sécurité dans la péninsule de Corée, tandis que mon envoyé spécial a évoqué auprès du Gouvernement la situation humanitaire et les problèmes relatifs aux droits de l'homme qui sont source d'inquiétude pour moi, en tant que Secrétaire général. UN وفي حين كان اهتمام الوفد مركَّزاً على القضايا النووية والقضايا الأخرى المتصلة بالسلام والأمن في شبه الجزيرة الكورية، أثار مبعوثي الخاص مع الحكومة القضايا الإنسانية وقضايا حقوق الإنسان التي تشكِّل مدعاة للقلق بالنسبة لي، بصفتي الأمين العام.
    Bien que ce ne soit pas la première fois que je m'adresse à l'Assemblée générale des Nations Unies, car j'ai eu l'honneur de prendre la parole à plusieurs occasions, dont la dernière était le Sommet du Millénaire qui a proposé un plan d'action global pour un monde plus juste et plus équitable, c'est la première fois que je prends la parole devant l'Assemblée en tant que Secrétaire général de la Ligue des États arabes. UN وعلى الرغم من أن هذه ليست المرة الأولى التي أخاطب فيها الجمعية العامة، إذ خاطبتها في مناسبات عديدة كان آخرها مؤتمر قمة الألفية، الذي اقترح برنامج عمل شاملا من أجل عالم أكثر تقدما وعدالة وأمنا، إلا أنها المرة الأولى التي أخاطبها بصفتي الأمين العام لجامعة الدول العربية.
    en tant que Secrétaire général, je m'engage à faire tout ce qui est en mon pouvoir pour que l'Organisation remplisse sa mission première, qui est de poursuivre les buts définis par la Charte. UN 150 - ولن أدخر وسعا، بصفتي الأمين العام، في العمل على أداء الواجب الجليل المنوط بالأمم المتحدة، ألا وهو السعي إلى بلوغ المقاصد المكرسة في الميثاق.
    Nous tous à l'ONU − et je m'exprime non seulement en tant que Secrétaire général de votre Conférence, mais en tant que Secrétaire général adjoint de l'ONU −, nous attendons depuis le siècle dernier que cette instance vénérable arrive à des résultats. UN لقد كنا جميعا في الأمم المتحدة - ولا أتحدث الآن بصفتي الأمين العام لمؤتمركم، بل بصفتي وكيل الأمين العام للأمم المتحدة - نتطلع منذ القرن الماضي إلى أن تؤتي هذه الهيئة الجليلة ثمارها.
    Certaines recommandations s'adressent directement à moi en ma qualité de Secrétaire général; je les examinerai de près et, en consultation avec mes éminents collègues du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies, je déterminerai quelles sont les mesures à prendre. UN وبعض التوصيات موجهة إليّ بصفتي الأمين العام. وسأنظر فيها عن كثب وسأحدد، بالتشاور مع زملائي السامين في مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، الإجراءات التي يتعيّن اتخاذها.
    Comme je l'ai souligné devant vous à de nombreuses reprises, je n'ai pas de responsabilité plus grande en ma qualité de Secrétaire général que d'assurer la protection des hommes et des femmes dévoués qui effectuent dans le monde ces missions essentielles de développement, de paix et la défense des droits de l'homme pour l'Organisation des Nations Unies. UN وكما أكدت لكم في العديد من المناسبات، لا توجد مسؤولية أكبر بالنسبة لي بصفتي الأمين العام من ضمان حماية الرجال المخلصين والنساء الذين يضطلعون بمهام حيوية لتحقيق التنمية والسلام وحقوق الإنسان للأمم المتحدة في جميع أرجاء العالم.
    Comme vous êtes nombreux à le savoir, c'est la dernière fois que je prends la parole devant l'Assemblée en ma qualité de Secrétaire général de l'Autorité internationale des fonds marins, mon mandat se terminant le 31 décembre. UN وكما يعلم الكثيرون، هذه آخر مرة أخاطب فيها الجمعية بصفتي الأمين العام للسلطة الدولية لقاع البحار. ففترة ولايتي ستنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر.
    En janvier 2011, j'ai pris la parole devant la Conférence du désarmement pour la troisième fois en ma qualité de Secrétaire général afin de l'encourager à faire progresser ses travaux. UN وتشجيعا لإحراز تقدم في مؤتمر نزع السلاح، قُمت، بصفتي الأمين العام، بمخاطبة المؤتمر في كانون الثاني/يناير 2011 للمرة الثالثة.
    en ma qualité de Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, je salue donc les travaux du Groupe de travail ouvert (voir le tableau 1). UN ٥٩ - ولذلك فإنني أرحب، بصفتي الأمين العام للأمم المتحدة، بالنتائج التي توصل إليها الفريق العامل المفتوح باب العضوية (انظر الجدول 1).
    Comme vous le savez, un an s'est écoulé depuis que j'ai pris mes fonctions de Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN وكما تعلمون، لقد أتممت مؤخراً عامي الأول بصفتي الأمين العام للأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus