"بصك دولي" - Traduction Arabe en Français

    • un instrument international
        
    • instrument international relatif
        
    Il n'est pas indispensable de citer la disposition constitutionnelle enfreinte, à condition que le droit bafoué soit clairement énoncé, sauf si un instrument international est invoqué. UN ولا حاجة إلى ذكر القاعدة الدستورية المنتهكة، بشرط أن يكون الحق المنتهك محدداً بوضوح، إلا في حالات الاحتجاج بصك دولي.
    Il signale qu’au Japon, le Mémorandum d’accord type pourrait être assimilé à un traité, c’est-à-dire à un instrument international qui exige la ratification du Parlement. UN فقال إنه يمكن، في اليابان، تشبيه مذكرة التفاهم النموذجية بمعاهدة، أي بصك دولي يستلزم تصديق البرلمان.
    La Déclaration offre un instrument international pour mieux préserver leur culture et leur héritage, ainsi que pour renforcer leur capacité de déterminer et prendre en charge leur destin, tant collectivement qu'individuellement. UN وهو يمد هذه الشعوب بصك دولي من أجل المحافظة بصورة أفضل على ثقافاتها وتراثها وتعزيز قدراتها على تحديد مصائرها وتوجيهها على نحو جماعي وفردي على حد سواء.
    Convaincus que le fait d'adjoindre à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée un instrument international visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, aidera à prévenir et combattre ce type de criminalité, UN واقتناعا منها بأن استكمال اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بصك دولي لمنع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، سيفيد في منع ومكافحة تلك الجريمة،
    Il convient de souligner que l'application d'un instrument international relatif aux droits de l'homme ne doit pas être subordonnée à des dispositions du droit interne, notamment du droit constitutionnel, ni en dépendre. UN ثم إن المسألة تتعلق في هذه الحالة بالذات، بصك دولي لحقوق الإنسان لا يجوز تقييده بشروط تمليها أحكام النظام القانوني المحلي، أو حتى أحكام الدستور.
    Convaincus que le fait d'adjoindre à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée un instrument international contre le trafic illicite de migrants par terre, air et mer aidera à prévenir et à combattre ce type de criminalité, UN واقتناعا منها بأن تكميل اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بصك دولي لمكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو، سيكون مفيدا في منع تلك الجريمة ومكافحتها،
    Certaines délégations ont estimé que les initiatives d'autoréglementation étaient des mesures positives mais devaient être complétées par un instrument international juridiquement contraignant soigneusement élaboré. UN 49- ورأت بعض الوفود أن مبادرات التنظيم الذاتي تشكل خطوات إيجابية، لكن ينبغي تكميلها بصك دولي ملزم قانوناً يوضع بعناية.
    L'objectif était de doter le monde d'un instrument international de large portée, complet, pratique et efficace qui donnerait aux pays les moyens de contrer la corruption ou renforcerait les moyens existants. UN وأفاد بأن المهمة المطروحة تتمثل في تزويد العالم بصك دولي واسع وشامل وعملي وفعال يمكّن من انشاء أو تعزيز قدرة البلدان على التصدي للفساد.
    Pour cette raison, elle est en faveur d'une harmonisation des règles applicables au trafic d'armes au moyen d'un instrument international juridiquement contraignant, tel que proposé dans le projet de résolution du Royaume-Uni et d'autres pays. UN ولهذا فإنها تحبذ تنسيق القواعد المطبقة على تجارة الأسلحة بصك دولي ملزم قانونا، كالمعاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة التي اقترحتها المملكة المتحدة وبلدان أخرى في مشروع القرار.
    Accepter les modifications proposées du projet d'article 92 produirait un instrument international qui a été ratifié par de nombreux pays mais qui est appliqué à une échelle très limitée, ce qui ne déboucherait pas sur l'harmonisation à laquelle la Commission aspire. UN ومن شأن قبول التعديلات المقترحة لمشروع المادة 92 الخروج بصك دولي تصدق عليه بلدان عديدة، ولكن لا يُطبق إلا على نطاق محدود، وهذا بدوره لن يؤدي إلى الاتساق الذي سعت اللجنة لتحقيقه.
    Convaincus que le fait d'adjoindre à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée un instrument international contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de leurs pièces, éléments et munitions aidera à prévenir et à combattre ce type de criminalité, UN واقتناعا منها بأن تكميل اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بصك دولي لمكافحة صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها والذخيرة والاتجار بها بصورة غير مشروعة سيكون مفيدا في منع تلك الجرائم ومكافحتها،
    Ceux qui ont répondu jusqu'ici ont estimé qu'il conviendrait d'élaborer un instrument international non contraignant sous la forme de directives mondiales. UN وقد أعربت الجهات التي ردت حتى الآن عن وجهة نظر ترى أنه ينبغي وضع ما يسمى بصك دولي لـ " قانون غير ملزم " في شكل مبادئ توجيهية عالمية.
    Convaincus que le fait d'adjoindre à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée un instrument international contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de leurs pièces, éléments et munitions aidera à prévenir et à combattre ce type de criminalité, UN واقتناعا منها بأن تكميل اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بصك دولي لمكافحة صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها والذخيرة والاتجار بها بصورة غير مشروعة سيكون مفيدا في منع تلك الجرائم ومكافحتها،
    Le régime mis en place par la résolution 984 (1995) du Conseil de sécurité et les traités relatifs aux zones exemptes d'armes nucléaires ayant un caractère limité, il serait plus judicieux de le codifier au moyen d'un instrument international juridiquement contraignant. UN ولما كان النظام القائم بموجب القرار 984(1995) لمجلس الأمن والمعاهدات ذات الصلة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية نظاما ذا طابع محدود، فإن من الأنسب تقنينه بصك دولي ملزم قانونا.
    Il a été également constaté que l'évocation d'un instrument international est un moyen essentiel à la disposition des défenseurs des peuples autochtones, qu'il s'agisse de traité ou de déclaration. UN وكذلك لوحظ أن الاستشهاد بصك دولي هو وسيلة أساسية من الوسائل المتاحة للمدافعين عن الشعوب الأصلية، سواء كان هذا الصك معاهدة أم إعلاناً(9).
    Convaincus que le fait d’adjoindre à la Convention un instrument international visant à prévenir, réprimer et punir le trafic [des femmes et des enfants] [des personnes, en particulier des femmes et des enfants,] aidera à combattre ce type de criminalité, UN واقتناعا منها بأن استكمال الاتفاقية بصك دولي لمنع وقمع ومعاقبة الاتجار ]بالنساء واﻷطفال[ ]باﻷشخاص ، ولا سيما النساء واﻷطفال ،[ سيفيد في مكافحة تلك الجريمة ،
    Convaincus que le fait d’adjoindre à la Convention un instrument international visant à prévenir, réprimer et punir Voir note 1 ci-dessus. UN واقتناعا منها بأن استكمال الاتفاقية بصك دولي لمنع وقمع ومعاقبةأنظر الحاشية )١( أعلاه .
    Convaincus que le fait d’adjoindre à la Convention un instrument international visant à prévenir, réprimer et punir Voir note 1 ci-dessus. UN واقتناعا منها بأن استكمال الاتفاقية بصك دولي لمنع وقمع ومعاقبةأنظر الحاشية )١( أعلاه .
    4. Débat général sur des thèmes liés à la question d'un nouvel instrument international relatif aux handicapés, notamment des propositions pour l'élaboration d'une convention internationale globale et intégrée pour la promotion et la protection des droits et de la dignité des handicapés. UN 4 - مناقشة عامة بخصوص المسائل المتعلقة بصك دولي جديد عن الإعاقة، بما في ذلك تقديم مقترحات لوضع اتفاقية دولية شاملة متكاملة لتعزيز وحماية حقوق المعوقين وكرامتهم.
    4. Débat général sur des thèmes liés à la question d'un nouvel instrument international relatif aux handicapés, notamment des propositions pour l'élaboration d'une convention internationale globale et intégrée pour la promotion et la protection des droits et de la dignité des handicapés. UN 4 - مناقشة عامة بخصوص المسائل المتعلقة بصك دولي جديد عن الإعاقة، بما في ذلك تقديم مقترحات لوضع اتفاقية دولية شاملة متكاملة لتعزيز وحماية حقوق المعوقين وكرامتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus