La touche finale a été la frappe des villes avec des missiles tactiques et l'invasion ciblée par des troupes terrestres. | Open Subtitles | اجتاحوا بضرب المُدن بصواريخ تكتيكيّة غير نووية. ثم أنزلوا القوّات الأرضيّة التي نفّذت استراتيجيّة الضغط فحسب. |
En outre, l'Arabie saoudite et Israël ont été menacés de devoir subir l'attaque de missiles SCUD lancés par l'Iraq et ont effectivement fait l'objet d'une série d'attaques de ce type. | UN | وفضلا عن ذلك، هُددت المملكة العربية السعودية وإسرائيل بصواريخ سكود وتعرضتا لسلسلة هجمات بها من جانب العراق. |
Les bâtiments de l'UNRWA qui abritaient de la nourriture et des médicaments ont aussi été frappés par des missiles israéliens, dont certains contenaient du phosphore blanc. | UN | كما ضربت مبان للأونروا تحتوي على الأغذية والأدوية بصواريخ إسرائيلية بعضها محمل بالفسفور الأبيض. |
Il y a deux jours, un femme israélienne a été tuée et deux autres ont été gravement blessées par des roquettes Qassam. | UN | قبل يومين، قتلت امرأة إسرائيلية وأصيبت اثنتان أخريان بجروح بليغـة بصواريخ القسام. |
Les soldats israéliens auraient été armés de roquettes, bulldozers et d'hélicoptères armés. | UN | وذكر أن الجنود الاسرائيليين كانوا مجهزين بصواريخ وجرافات وبطائرة عمودية مسلحة. |
L'Allemagne condamne vigoureusement les attaques à la roquette Qassam contre Sderot, qui témoignent d'un mépris total pour la vie humaine. | UN | وتدين ألمانيا الهجمات على سديروت بصواريخ القسام، والتي تظهر استخفافا صارخا بحياة البشر. |
Dans une attaque aux roquettes Katioucha contre Nazareth | UN | قتل جراء اعتداء بصواريخ الكاتيوشا على الناصرة |
Il y avait parmi les tués 126 mineurs; 361 personnes ont été tuées par des missiles tirés d'hélicoptère; enfin, 29 des personnes tuées ont été ciblées délibérément. | UN | وكان من بين القتلى، 126 قاصراً، و361 قُتلوا بصواريخ أطلقتها طائرات عمودية، و29 استهدفوا بعمليات الاغتيال. |
Les pilotes de chasse ont pris des positions stratégiques, armés d'une rangée de missiles. | Open Subtitles | طياروا المقاتلات قاموا باتخاذ الأوضاع التعبوية تسلحوا بصواريخ - جو .. |
Ils ont réussi à accéder à notre réseau secret, l'emplacement de tous nos labos, et ils les ont explosés avec leurs missiles longue portée. | Open Subtitles | لقد تمكنوا من الوصول إلى شبكتنا السرية مواقع جميع مختبراتنا وقاموا بتفجيرها بصواريخ بعيدة المدى |
J'ai été menacé par bien des choses, mais jamais avec des missiles de croisières. | Open Subtitles | لقد تم تهديدي بأشياء كثيرة ... ولكن ليس بصواريخ جوية أبداً |
VBTT à chenilles équipé de missiles | UN | ناقلة أفراد مصفحة ومجنزرة - مزودة بصواريخ |
Aujourd'hui, les contrebandiers seraient généralement armés de lanceroquettes antichar tirés à l'épaulé, de fusils d'assaut Kalachnikov et même parfois de missiles solair Stinger. | UN | ويتردد أن المهربين اليوم مسلحون بصواريخ مضادة للدبابات تحمل على الكتف وبنادق الكلاشنيكوف بل بعض الحالات بصواريخ ستينغر المضادة للطائرات. |
Le 18 mars, les observateurs de la Mission de vérification ont repéré un radar de surveillance aérienne sur l'aérodrome de Prizren, qui est normalement utilisé avec des missiles sol-air. | UN | في ١٨ آذار/ مارس، شاهد مراقبو بعثة التحقق في كوسوفو رادار دفاع جوي في مطار بريتزرن يرتبط عادة بصواريخ أرض جو. |
Dans chaque cas, les lieux indiqués correspondaient à des sites où, selon des informations bien documentées, s'étaient produites des opérations militaires iraquiennes ou des attaques de missiles Scud. | UN | وفي كل حالة كان الموقع الجغرافي يقابل للموقع الذي وصفته التقارير المتعلقة بالعمليات العسكرية العراقية أو الهجمات بصواريخ سكود. |
Dans chaque cas, les lieux indiqués correspondaient à des sites où, selon des informations bien documentées, s'étaient produites des opérations militaires iraquiennes ou des attaques de missiles Scud. | UN | وفي كل حالة كان الموقع الجغرافي يقابل للموقع الذي وصفته التقارير المتعلقة بالعمليات العسكرية العراقية أو الهجمات بصواريخ سكود. |
L'hôpital principal de Tskhinvali a été touché par des roquettes qui auraient été lancées par l'armée géorgienne. | UN | وقُصف المستشفى الرئيسي في تسخينفالي بصواريخ تفيد التقارير أن القوات الجورجية هي التي أطلقتها. |
Quatre civils israéliens ont été tués et plusieurs centaines blessés par des roquettes Qassam. | UN | وقُتل أربعة مدنيين إسرائيليين بصواريخ القسام وجُرح المئات. |
Le 8 janvier 1999, un civil a été tué et trois autres ont été blessés près de Markabe par des roquettes tirées par les éléments armés. | UN | وفي ٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، قتل مدني وجرح ثلاثة آخرون بالقرب من مركبا بصواريخ أطلقتها عناصر مسلحة. |
Depuis le début de l'année, il y a eu plus de 160 tirs de roquettes Kassam, la plupart visant des villes et des villages d'Israël. | UN | وقد شُن منذ بداية عام 2004 ما يزيد على 160 هجوما بصواريخ القسّام استهدف معظمها بلدات وقرى داخل إسرائيل. |
Au cours de la même période, six Israéliens (dont trois civils) ont été tués par des tirs de roquettes provenant de la bande de Gaza. | UN | وفي نفس الفترة، قُتل ستة إسرائيليين، ثلاثة منهم من المدنيين، بصواريخ أطلقت من قطاع غزة. |
Il s'agissait d'un attentat à la voiture piégée, de deux attentats au baril explosif, d'un attentat au baril explosif et à la roquette et d'un attentat à la roquette. | UN | وشن أحدها بسيارة مفخخة، واثنان ببراميل متفجرة، وآخر بصواريخ وبراميل متفجرة، وآخر بصواريخ. |
D'un autre côté, les attentats-suicides et les attaques aux roquettes Qassam commis par des groupes palestiniens contre des civils en Israël ont également contribué à la perpétuation du cycle de la violence et à l'exacerbation des tensions. | UN | وعلى الناحية الأخرى، أسهمت أيضا التفجيرات الانتحارية والهجمات بصواريخ القسام التي تقوم بها مجموعات فلسطينية ضد مدنيين في إسرائيل في دوامة العنف واحتدام التوتر. |