Il est par ailleurs convaincu que ces subsides continueront d'être versés jusqu'à ce que les personnes disparues soient libérées ou prises en compte de toute autre manière. | UN | واقتنع الفريق بأن مدفوعات الإعانة ستستمر إلى أن يتم الافراج عن المفقودين أو إلى أن يُحدد مصيرهم بصورة أخرى. |
L'expert légiste s'interdit d'utiliser, de quelque manière que ce soit, le nom, l'emblème ou le sceau officiel de l'Organisation des Nations Unies, ou aucune abréviation desdits nom, emblème ou sceau officiel, à l'occasion de ses travaux ou de toute autre manière. | UN | لا يجوز للخبراء الشرعيين، بأي طريقة كانت، استخدام إسم اﻷمم المتحدة أو شعارها أو خاتمها الرسمي، أو أي اختصار لها، بصدد عملهم أو بصورة أخرى. |
Les États successeurs peuvent prétendre à ce statut mais ils ne sont pas considérés comme États parties tant qu'ils n'ont pas déposé une notification de succession ou adhéré à ces traités d'une autre manière légalement acceptable. | UN | والدول السلف تستحق هذا المركز، لكنها لا تعامل معاملة الدول الأطراف حتى تودع إخطارا بالخلافة أو تنضم إلى هذه المعاهدات بصورة أخرى مقبولة قانونيا. |
Ces indications visent uniquement à donner une meilleure vue d'ensemble et ne signifient pas que ces organisations entrent de quelque autre manière dans le cadre de la présente étude. | UN | والقصد من ذلك هو مجرد تحسين تفهم الصورة الأعرض، ولا يعني أن هذه المنظمات تقع بصورة أخرى داخل نطاق هذا التقرير. |
L'auteur a emprisonné une ou plusieurs personnes ou autrement soumis ladite ou lesdites personnes à une privation grave de leur liberté physique. | UN | 1 - أن يسجن مرتكب الجريمة شخصا أو أكثر أو يحرم شخصا أو أكثر حرمانا شديدا من الحرية البدنية بصورة أخرى. |
L'expert légiste s'interdit d'utiliser, de quelque manière que ce soit, le nom, l'emblème ou le sceau officiel de l'Organisation des Nations Unies, ou aucune abréviation desdits nom, emblème ou sceau officiel, à l'occasion de ses travaux ou de toute autre manière. | UN | لا يجوز لخبراء الطب الشرعي، بأي طريقة كانت، استخدام اسم الأمم المتحدة أو شعارها أو ختمها الرسمي، او أي اختصار لهذا الاسم، بصدد عملهم أو بصورة أخرى. |
Une telle pratique n'aura de poids juridique que si elle est définie dans des documents adoptés en application des procédures de l'organisation ou a été jugée licite par ses États membres de toute autre manière. | UN | وأي ممارسة من هذا القبيل لن يكون لها وزن قانوني إلا إذا نصت عليها الوثائق المعتمدة بموجب إجراءات المنظمة أو اعتبرتها الدول الأعضاء بصورة أخرى ممارسة قانونية. |
7. L'expert s'interdit d'utiliser, de quelque manière que ce soit, le nom, l'emblème ou le sceau officiel de l'Organisation des Nations Unies, ou aucune abréviation desdits nom, emblème ou sceau officiel, à l'occasion de ses travaux ou de toute autre manière. | UN | ٧- لا يجوز للخبير، بأي طريقة كانت، استخدام اسم اﻷمم المتحدة أو شعارها أو خاتمها الرسمي أو أي اختصار لها، بصدد عمله أو بصورة أخرى. |
7. L'expert s'interdit d'utiliser, de quelque manière que ce soit, le nom, l'emblème ou le sceau officiel de l'Organisation des Nations Unies, ou aucune abréviation desdits nom, emblème ou sceau officiel, à l'occasion de ses travaux ou de toute autre manière. | UN | 7- لا يستخدم الخبير، بأي طريقة كانت، اسم الأمم المتحدة أو شعارها أو ختمها الرسمي أو أي اختصار لهذا الاسم، بصدد عمله أو بصورة أخرى. |
Il présente une demande d'indemnisation correspondant aux versements ainsi effectués pour la période allant du 1er juin 1991 au 30 avril 1998, et à un montant estimatif pour chaque jour au—delà de cette période jusqu'à ce que les personnes en question soient libérées ou prises en compte de toute autre manière. | UN | وتلتمس اللجنة تعويضاً عن تكلفة هذه المدفوعات عن الفترة من 1 حزيران/يونيه 1991 إلى 30 نيسان/أبريل 1998 بالإضافة إلى مبلغ تقديري لكل يوم بعد ذلك إلى أن يتم الافراج عن الأفراد أو أن يتم تحديد مصيرهم بصورة أخرى. |
341. Le Comité COM demande une indemnité pour ses frais de fonctionnement du 1er juillet 1992 au 30 avril 1998 plus un montant estimatif pour chaque journée au—delà de cette date jusqu'au moment où toutes les personnes sont libérées ou prises en compte de toute autre manière. | UN | 341- تلتمس لجنة شؤون الأسرى والمفقودين تعويضاً عن تكاليف تشغيل مكتبها في الفترة من 1 تموز/يوليه 1992 إلى 30 نيسان/أبريل 1998 بالإضافة إلى مبلغ تقديري عن كل يوم إضافي إلى أن يتم الإفراج عن جميع الأفراد أو يتم تحديد مصيرهم بصورة أخرى. |
Elle ne saurait s'appliquer aux situations dans lesquelles aucune demande d'extradition n'a été présentée, ni aux situations dans lesquelles une demande d'extradition a été rejetée ou résolue d'une autre manière. | UN | ولن يسري هذا الحظر على الحالات التي لم تقدم فيها طلبات تسليم، ولا على الحالات التي رُفض فيها طلب التسليم أو تمت تسويته بصورة أخرى. |
b) Des capacités dédiées et du personnel détaché ou du personnel affecté d'une autre manière sont mis à disposition par les organismes pour soutenir le secrétariat de la Plateforme; | UN | (ب) توفر المنظمات القدرات المخصصة والموظفين المنتدبين أو الموظفين المكلفين بصورة أخرى لدعم أمانة المنبر؛ |
Par ailleurs il ne faut pas que cette méthode puisse être vérifiée d'une autre manière avec des résultats comparables et qu'il existe un risque fondé d'atteinte grave ou à long terme à la santé du patient du fait de l'essai clinique. | UN | ويشتَرط أيضاً تعذر التحقق من الطريقة غير المتعارف عليها بصورة أخرى وبتأثير مماثل، وعدم وجود احتمال مبرر بأن التحقق من الطريقة غير المتعارف يؤدي إلى إلحاق ضرر شديد أو طويل الأجل بصحة المريض الذي يراد إخضاعه للتحقق. |
que cet État, cette autre autorité publique ou cette organisation intergouvernementale en ait la propriété ou la jouissance, qu'il le loue ou en ait de quelque autre manière l'usage. | UN | سواء كانت هذه الدولة أو السلطة العامة اﻷخرى أو المنظمة الحكومية الدولية مالكة أو مستأجرة أو حائزة لهذا المرفق أو تستخدمه بصورة أخرى. |
35. C'est ainsi que 315 membres des forces de sécurité ont été poursuivis ou sanctionnés de quelque autre manière pour infraction aux droits de l'homme, violation de la loi ou infraction aux règlements dans le Jammu-Cachemire et dans les Etats du Nord-Est. | UN | ٥٣- وعلى ذلك، أقيمت الدعوى أو اتخذت اجراءات قانونية بصورة أخرى ضد ما لا يقل عن ٥١٣ شخصاً من أفراد قوات اﻷمن، لارتكابهم مخالفات لحقوق اﻹنسان أو انتهاكات للقانون أو للمبادئ التوجيهية في ولاية جامو وكشمير وفي الولايات الشمالية الشرقية. |
1. " Installation publique " s'entend de toute installation ou véhicule de caractère permanent ou temporaire, quel que soit son emplacement, qui est utilisé ou occupé dans le cadre de leurs fonctions officielles par des personnels civils ou militaires relevant d'autorités publiques ou administratives, que celles-ci en aient la propriété ou la jouissance, qu'elles les louent ou en aient de quelque autre manière l'usage. | UN | ١ - يشمل تعبير " المرفق الحكومي " أي مرفق أو مركبة، دائما كان أو مؤقتا، وأينما كان موقعه، يستخدمه أو يشغله موظفون مدنيون أو عسكريون لسلطة حكومية أو إدارية فيما يتصل بمهامهم الرسمية، سواء كانت هذه السلطة مالكة أو مستأجرة أو حائزة لهذا المرفق أو تستخدمه بصورة أخرى. |
L'auteur a emprisonné une ou plusieurs personnes ou autrement soumis ladite ou lesdites personnes à une privation grave de leur liberté physique. | UN | 1 - أن يسجن مرتكب الجريمة شخصا أو أكثر أو يحرم شخصا أو أكثر حرمانا شديدا من الحرية البدنية بصورة أخرى. |