"بصورة أكمل" - Traduction Arabe en Français

    • plus pleinement
        
    • plus en détail
        
    • plus complète
        
    • une part plus
        
    • davantage parti
        
    • plus complètement
        
    • élaboré plus avant
        
    Elle a noté que, selon le Gouvernement, les travailleurs occasionnels et les domestiques sont indirectement couverts par le Code du travail et qu'on prépare actuellement des directives et ordonnances destinées à les y intégrer plus pleinement. UN وأحاطت اللجنة بأنه وفقا للحكومة فإن العمال المؤقتين والعاملين في الخدمة المنزلية مشمولون بصورة غير مباشرة بقانون العمل، وأن الحكومة تقوم حاليا بصياغة لوائح وقرارات لتنظيم وضع هؤلاء العمال بصورة أكمل.
    La communauté internationale peut également envisager de les aider à constituer les forces nécessaires pour leur permettre de participer plus pleinement aux affaires internationales. UN ويمكن للمجتمع الدولي أيضا أن ينظر في إمكانية تقديم المساعدة الملائمة الى الدول الصغيرة في مجال بناء قوتها العاملة لتمكينها من المشاركة بصورة أكمل على الساحة الدولية.
    Elle a reconnu que les thèmes énumérés au paragraphe 10 du document avaient besoin d'être développés plus avant et plus en détail. UN وقالت إنها توافق على أنه يتعين وضع المواضيع المشار إليها في الفقرة ١٠ من الوثيقة بصورة أكمل وبتفصيل أكبر.
    De même, la coopération entre les organismes du système des Nations Unies et d’autres organes du mécanisme des Nations Unies dans le domaine des droits de l’homme peut contribuer à une mise en valeur plus complète de leurs capacités. UN وعلى نحو مماثل، يمكن للتعاون بين عناصر منظومة اﻷمم المتحدة وسائر عناصر آليات حقوق اﻹنسان أن يسهم في استخدام طاقاتها بصورة أكمل.
    L'efficacité des deux fonds renforcera les synergies au fur et à mesure que les pays en développement, et les pays les moins avancés en particulier, prendront une part plus importante au processus d'examen périodique universel et se doteront de la capacité d'en appliquer les conclusions. UN وستكون فعالية هذين الصندوقين متعاضدة، فيما تشارك البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا، بصورة أكمل في عملية الاستعراض الدوري الشامل وتنمّى قدراتها على تنفيذ نتائج الاستعراض.
    Le Comité pourrait examiner les paramètres de l’environnement mondial qui, notamment dans ses caractéristiques institutionnelles et sa gestion, seraient favorables aux économies à la traîne et leur permettraient de tirer davantage parti de la spécialisation commerciale, des apports de capitaux ainsi que d’autres aspects de la mondialisation favorisant le développement. UN ويمكن أن تبحث اللجنة بارامترات البيئة العالمية، بما في ذلك خاصياتها المؤسسية، وإدارتها، التي من شأنها أن تمكن الاقتصادات المتخلفة من الاستفادة بصورة أكمل من التخصص التجاري، وتدفقات رؤوس اﻷموال ونقل التكنولوجيا، وسائر جوانب العولمة الداعمة للتنمية.
    Nous espérons que les mesures et décisions que nous prendrons ici à l'Assemblée générale renforceront l'Organisation et lui permettront d'atteindre plus complètement ses objectifs. UN ويحدونا الأمل في أن تعزز الإجراءات والقرارات التي نتخذها هنا في الجمعية العامة بغية متابعة القرارات الجماعية التي اتخذت في مؤتمر القمة، المنظمة وتمكنها من تحقيق الأهداف بصورة أكمل.
    Il faudra donc revoir ce dernier et en retirer les éléments faisant double emploi une fois que le texte de la Convention aura été élaboré plus avant. UN ومن ثم ، سوف يتعين مراجعة البروتوكول وازالة أي زوائد منه عندما يتم صوغ نص الاتفاقية بصورة أكمل .
    La composition du Sénat entrave aussi la réforme juridique qui permettrait à l’État partie de respecter plus pleinement les obligations qui lui incombent en vertu du Pacte. UN كما أن تشكيل مجلس الشيوخ يعوق الإصلاحات القانونية التي تمكِّن الدولة الطرف من الامتثال بصورة أكمل لالتزاماتها بموجب العهد.
    5. Le Bureau international du Travail continue en outre de fournir une assistance technique et des services consultatifs aux États membres qui souhaitent ratifier cette convention ou l'appliquer plus pleinement. UN 5- ويواصل مكتب العمل الدولي أيضاً تقديم المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية للدول الأعضاء التي ترغب في التصديق على هذه الاتفاقية أو في تطبيقها بصورة أكمل.
    Il importe, à cet égard, d'intégrer plus pleinement les membres du personnel national au système de gestion de la sécurité des organismes et de sensibiliser régulièrement l'ensemble du personnel aux questions de sécurité. UN وتم الوقوف على ضرورة إدماج الموظفين الوطنيين بصورة أكمل في نظام إدارة الأمن وعلى ضرورة تقديم تدريب دوري منتظم يهدف إلى توعية جميع الموظفين بالمسائل الأمنية.
    Le Chili, par exemple, a récemment entrepris de réformer son système de justice pour mineurs en vue de se conformer plus pleinement aux normes juridiques internationales et nationales relatives à l'éducation des mineurs. UN فعلى سبيل المثال، أدخلت شيلي مؤخراً تعديلات على نظام قضاء الأحداث لديها بهدف الامتثال بصورة أكمل للمعايير القانونية الدولية والمحلية ذات الصلة بتعليم الأطفال.
    En proposant la création d'un poste de vice-secrétaire général, mon objectif est de pouvoir bénéficier de l'appui d'un fonctionnaire ayant le rang, la stature et la capacité voulus pour m'aider à m'acquitter plus pleinement et plus efficacement des responsabilités de ma charge, et non de créer un autre niveau de prise de décisions. UN وإن هدفي من اقتراحي منصب نائب اﻷمين العام هو أن أتمكن من الاستفادة من دعم موظف من الرتبة والمركز والقدرات اللازمة لمساعدتي على الاضطلاع بمسؤوليات مكتبي بصورة أكمل وأكثر فعالية، لا أن أوجد مستوى منفصلا آخر من مستويات اتخاذ القرارات.
    19. UNIFEM favorise le dialogue entre les gouvernements et les organisations féminines, ce qui permet à la société civile de participer plus pleinement à la planification du développement et accroît la responsabilité des gouvernements quant aux préoccupations des femmes à tous les niveaux. UN ١٩ - ويشجع الصندوق الحوار بين الحكومات الوطنية والمنظمات النسائية، مشركا بذلك المجتمع المدني بصورة أكمل في تخطيط التنمية وزيادة مساءلة الحكومات الوطنية فيما يتعلق باهتمامات المرأة على جميع المستويات.
    Elle a reconnu que les thèmes énumérés au paragraphe 10 du document avaient besoin d'être développés plus avant et plus en détail. UN وقالت إنها توافق على أنه يتعين وضع المواضيع المشار إليها في الفقرة ١٠ من الوثيقة بصورة أكمل وبتفصيل أكبر.
    La question de l'approche intégrée en matière d'information a été commentée plus en détail par un représentant de l'International Integrated Reporting Committee. UN وتوسع في قضية الإبلاغ المتكامل بصورة أكمل ممثل اللجنة الدولية للإبلاغ المتكامل.
    En conclusion, il a demandé aux participants d'examiner plus en détail et sans préjugé, dans le cadre des futurs séminaires, les options autres que l'indépendance et le statu quo. UN وفي ختام كلمته، دعا المشتركين إلى أن يبحثوا بصورة أكمل ودون تحيز الخيارات اﻷخرى بخلاف الاستقلال والوضع الراهن في الحلقات الدراسية المقبلة.
    Cette présentation ainsi que les informations données concernant d'autres programmes extrabudgétaires permettent aux États Membres de se faire une idée plus complète de l'ensemble des ressources disponibles pour le chapitre considéré. UN وقد مكن هذا العرض، إلى جانب المعلومات المتعلقة بالموارد الخارجة عن الميزانية، الدول اﻷعضاء من الخروج بصورة أكمل عن إجمالي المبالغ المتوفرة للباب المعني.
    L'efficacité des deux fonds renforcera les synergies au fur et à mesure que les pays en développement, et les pays les moins avancés en particulier, prendront une part plus importante au processus d'examen périodique universel et se doteront de la capacité d'en appliquer les conclusions. UN وستكون فعالية أي من هذين الصندوقين معزّزة لفعالية الآخر، حيث تشارك البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا، بصورة أكمل في عملية الاستعراض الدوري الشامل وتنمّى قدراتها على تنفيذ نتائج الاستعراض.
    Les capacités nationales des membres et des membres associés seront, à leur demande, renforcées de façon qu'ils puissent tirer davantage parti du processus de mondialisation et de lutte contre la pauvreté, conformément aux directives mondiales et aux priorités régionales. UN وسيعزز البرنامج الفرعي القدرات الوطنية، بناء على طلب الأعضاء والأعضاء المنتسبين، لإفساح المجال لهم للاستفادة بصورة أكمل من عملية العولمة والتخفيف من وطأة الفقر، وفقا للولايات العالمية والأولويات الإقليمية.
    A l'avenir, le travail sur les partenariats cherchera à intégrer plus complètement les centres de coordination et les centres régionaux de la Convention de Bâle ayant pour priorité tel sujet particulier pris en considération par un partenariat. UN 7 - وسوف تعمل الشراكات في المستقبل على الإدماج بصورة أكمل لمراكز التنسيق الإقليمية لاتفاقية بازل التي تعتبر تداول أي موضوع بعينه من جانب شراكة من الأولويات.
    Il faudra donc revoir ce dernier et en retirer les éléments faisant double emploi une fois que le texte de la Convention aura été élaboré plus avant. UN ولذلك ، سوف يتعين مراجعة البروتوكول وازالة أي زوائد منه عندما يتم صوغ نص الاتفاقية بصورة أكمل .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus