"بصورة إيجابية على" - Traduction Arabe en Français

    • favorable sur
        
    • positive sur
        
    • positifs sur
        
    • effet positif sur
        
    • favorablement aux
        
    • positivement sur
        
    • dans un sens positif sur les
        
    Toutes ces mesures avaient pour but d'améliorer le taux de réponse des employeurs et il fallait espérer que leur effet conjugué aurait une incidence favorable sur la réalisation des futures enquêtes. UN وذكروا أن جميع هذه التدابير تهدف إلى تحسين معدل استجابة أرباب العمل، وأعربوا عن الأمل في أنها ستؤثر جميعها بصورة إيجابية على تنظيم الاستقصاءات في المستقبل.
    Il a eu une incidence favorable sur deux des objectifs stratégiques clefs du HCR dans la région, à savoir le retour et l'intégration sur place des réfugiés et des personnes déplacées. UN وقد أثر ذلك بصورة إيجابية على اثنين من أهم الغايات الاستراتيجية للمفوضية في المنطقة، ألا وهما عودة اللاجئين والمشردين وإعادة دمجهم في المجتمع.
    2.12 Plusieurs affaires juridiques ont exercé une influence positive sur la condition des femmes et des enfants en Afrique du Sud. UN 2-12 وهناك عدة قضايا قانونية في هذا الصدد أثرت بصورة إيجابية على النساء والأطفال في جنوب أفريقيا.
    Il convient de noter que ces activités sont également porteuses d'effets positifs sur la diversité biologique et la fixation du carbone. UN وتجدر الملاحظة أن هذه الأنشطة تؤثر أيضاً بصورة إيجابية على التنوع البيولوجي وتنحية الكربون.
    Principaux jugements de la Cour constitutionnelle qui ont eu un effet positif sur les femmes en Afrique du Sud UN الأحكام الرئيسية للمحكمة الدستورية التي أثرت بصورة إيجابية على المرأاة في جنوب أفريقيا
    Constatant l'importance que l'Ouzbékistan accorde au renforcement de la coopération avec le Conseil et les détenteurs de mandat au titre des procédures spéciales, le HautCommissariat aux droits de l'homme et d'autres organes de l'ONU, la Slovaquie a recommandé à l'Ouzbékistan de répondre favorablement aux demandes de visite des sept responsables de l'examen de questions thématiques au titre des procédures spéciales. UN ونوهت بالأهمية التي تعلقها أوزبكستان على تعزيز التعاون مع المجلس والإجراءات الخاصة، ومع المفوضية السامية لحقوق الإنسان وغيرها من هيئات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وأوصت سلوفينيا أوزبكستان بأن ترد بصورة إيجابية على الطلب المقدم من الإجراءات الخاصة المواضيعية السبعة لزيارة البلد.
    Ce rapport met l'accent sur les progrès qui ont été accomplis pour consolider le cadre politique et juridique et l'application des lois et des politiques qui influent positivement sur les vies des femmes et des petites filles. UN ويركز هذا التقرير على التقدم الذي أُحرز في تدعيم إطار السياسات والإطار القانوني وتنفيذ القوانين والسياسات التي تؤثر بصورة إيجابية على حياة المرأة والطفلة.
    Le HCR a continué dans ces pays à saisir toutes les occasions de fournir aux représentants des autorités et des ONG des éléments utiles, des renseignements sur les meilleures pratiques et des conseils en vue de peser dans un sens positif sur les réformes des lois. UN وواصلت المفوضية اغتنام كل فرصة سانحة في هذين البلدين لتقديم المدخلات ذات الصلة والتعريف بالممارسات الأفضل وإسداء المشورة لممثلي الحكومات والمنظمات غير الحكومية بغية التأثير بصورة إيجابية على عملية إصلاح القوانين.
    Consciente du fait que la réduction des tensions qu'engendrerait une modification des doctrines nucléaires aurait un effet favorable sur la paix et la sécurité internationales et favoriserait l'instauration des conditions requises pour une nouvelle réduction des armes nucléaires et leur élimination, UN وإذ تضع في الاعتبار أن خفض التوترات الذي أحدثه تغيير العقائد النووية، سيؤثر بصورة إيجابية على السلامة واﻷمن الدوليين ويحسن الظروف المؤدية إلى زيادة خفض اﻷسلحة النووية والقضاء عليها،
    Il a eu une incidence favorable sur deux des objectifs stratégiques clefs du HCR dans la région, à savoir le retour et l'intégration sur place des réfugiés et des personnes déplacées. UN وقد أثر ذلك بصورة إيجابية على اثنين من أهم الغايات الاستراتيجية للمفوضية في المنطقة، ألا وهما عودة اللاجئين والمشردين وإعادة دمجهم في المجتمع.
    Les emplois de services sont souvent mieux payés, et la croissance de la productivité et de l'efficacité des services aura une incidence favorable sur l'emploi dans d'autres secteurs. UN وغالباً ما تكون الأجور أفضل لوظائف قطاع الخدمات، وستؤثر زيادة إنتاجية وفعالية قطاع الخدمات بصورة إيجابية على عمالة القطاعات الأخرى.
    Nous devons garder à l'esprit que réformer le Conseil de sécurité d'une manière qui entraînerait un consensus aussi large que possible aurait aussi une incidence positive sur la légitimité, la crédibilité et l'efficacité de l'ONU dans son ensemble. UN ويجب أن نتذكر أن إصلاح مجلس الأمن على نحو يحقق أكبر قدر ممكن من توافق الآراء من شأنه أيضا أن ينعكس بصورة إيجابية على مشروعية الأمم المتحدة ذاتها ومصداقيتها وفعاليتها.
    Le processus rigoureux d'examen des propositions appliqué par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB), le Comité du programme et de la coordination (CPC) et la Cinquième Commission de l'Assemblée générale influe de façon positive sur le ciblage, la conception et l'alignement de ces propositions sur les priorités du plan à moyen terme. UN أما عملية الفرز الدقيق للمقترحات بواسطة اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ولجنة البرنامج والتنسيق واللجنة الخامسة التابعة للجمعية العامة فتؤثر بصورة إيجابية على محور المقترحات وبنيانها ومدى اتفاقها مع أولويات الخطة المتوسطة المدى.
    Le Groupe a pour tâche principale d'exercer une influence positive sur la promotion de la situation des femmes, conformément aux conventions et aux documents internationaux ratifiés par la République de Macédoine ou auxquels elle a adhéré et conformément aux activités visant à élaborer un concept et une stratégie clairs visant à surmonter les problèmes auxquels les femmes font face dans le pays. UN وتتمثل المهمة الرئيسية للوحدة في التأثير بصورة إيجابية على تعزيز مركز المرأة، وفقا للمعاهدات والوثائق الدولية التي صدقت عليها جمهورية مقدونيا أو انضمت اليها، ووفقا للأنشطة الموجهة لوضع مفهوم واستراتيجية يتسمان بالوضوح من أجل التغلب على المشاكل التي تواجهها المرأة في البلد.
    Cela a permis d'éliminer le dernier obstacle à l'égalité des chances dans le domaine de l'enseignement, et a donc permis de réunir les conditions d'une plus grande participation des femmes à la force de police, ce qui pourrait par là même avoir des effets positifs sur le fonctionnement de la force de police slovène. UN وقد أزال ذلك آخر عقبة في سبيل تكافؤ فرص التعليم، وبالتالي هيأ الظروف لمشاركة المرأة على نحو أكبر في قوة الشرطة، اﻷمر الذي قد يسفر بدوره عن التأثير بصورة إيجابية على سير العمل في قوة الشرطة السلوفينية.
    70. L'équipe spéciale est convaincue que les activités des sociétés transnationales (STN) et d'autres entreprises peuvent avoir des effets positifs sur les efforts de développement des pays d'accueil. UN 70- تدرك فرقة العمل أن أنشطة الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال التجارية يمكن أن تؤثر بصورة إيجابية على الجهود الإنمائية للبلدان المضيفة.
    Ces mesures auraient un effet positif sur la santé humaine et l'environnement. UN وسوف تؤثر هذه التدابير بصورة إيجابية على صحة البشر والبيئة.
    Ces mesures auraient un effet positif sur la santé humaine et l'environnement. UN وسوف تؤثر هذه التدابير بصورة إيجابية على صحة البشر والبيئة.
    b) À envisager sérieusement de répondre favorablement aux demandes d'autorisation du Rapporteur spécial à se rendre dans leur pays; UN (ب) النظر بجديّة في الرد بصورة إيجابية على طلبات المقرر الخاص لزيارة بلدانها؛
    b) À envisager sérieusement de répondre favorablement aux demandes d'autorisation du Rapporteur spécial à se rendre dans leur pays; UN (ب) النظر بجديّة في الرد بصورة إيجابية على طلبات المقرر الخاص لزيارة بلدانها؛
    En outre, l'élargissement des marchés en transition et en développement aurait pour conséquence la croissance économique et influerait positivement sur le système économique mondial. UN وذكر أن توسيع الأسواق المارة بمرحلة انتقالية والنامية سيترتب عليه تحقيق النمو الاقتصادي وسيؤثر بصورة إيجابية على النظام الاقتصادي العالمي.
    Le HCR a continué dans ces pays à saisir toutes les occasions de fournir aux représentants des autorités et des ONG des éléments utiles, des renseignements sur les meilleures pratiques et des conseils en vue de peser dans un sens positif sur les réformes des lois. UN وواصلت المفوضية اغتنام كل فرصة سانحة في هذين البلدين لتقديم المدخلات ذات الصلة والتعريف بالممارسات الأفضل وإسداء المشورة لممثلي الحكومات والمنظمات غير الحكومية بغية التأثير بصورة إيجابية على عملية إصلاح القوانين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus