Dans ce dernier avis, la Cour a expressément examiné les régimes juridiques applicables dans la situation dont elle était saisie. | UN | وفي هذه القضية الأخيرة، تناولت المحكمة بصورة صريحة مسألة النظم القانونية المنطبقة في الحالة المعروضة أمامها. |
Les préoccupations des femmes et la question de l'égalité entre les sexes devront être expressément reconnues dans les principes. | UN | وقالت إن شواغل المرأة ومسألة التساوي بين الجنسين لا بد أن يتم الاعتراف بهما في نطاق المبادئ بصورة صريحة. |
Pour la première fois dans l'histoire constitutionnelle de l'Afghanistan, la définition de la nation englobait expressément tous les groupes minoritaires. | UN | ولأول مرة في التاريخ الدستوري لأفغانستان، شمل تعريف الأمة بصورة صريحة جميع الأقليات. |
Économistes et juristes peuvent, explicitement ou implicitement, définir l'éducation comme un produit qui a une valeur marchande plutôt que comme un droit. | UN | وقد يعرّف الاقتصاديون والقانونيون، كلاهما، التعليم، بصورة صريحة أو ضمنية، على أنه سلعة تباع مقابل ثمن لا أنه حق. |
Dans les résolutions adoptées, les causes des problèmes étaient explicitement abordées et des mesures visant à améliorer la situation étaient recommandées. | UN | وفي القرارات التي اتخذت، عولجت أسباب المشاكل بصورة صريحة وصدرت توصيات باتخاذ إجراءات تهدف إلى تحسين الحالة. |
Ce cadre a été mis au point explicitement dans la perspective des ambitions européennes en matière d'éducation permanente. | UN | وقد وُضع هذا الإطار بصورة صريحة على ضوء الطموحات الأوروبية فيما يتصل بعملية التعلم مدى الحياة. |
Un bureau provisoire ne peut être créé que si le pays hôte le désire et le demande de façon explicite. | UN | وأوضح أنه لا يمكن إنشاء أي مكتب مؤقت إلا بناء على رغبة البلد المضيف وعلى طلب يقدم بصورة صريحة. |
Dans les institutions de la plupart des pays, le châtiment corporel n'est pas expressément interdit. | UN | ولا يوجد ما يحظر العقاب البدني بصورة صريحة في هذه المؤسسات في غالبية البلدان. |
Le représentant de la Guinée équatoriale propose qu'il soit fait expressément mention dans le projet de résolution de la tentative d'invasion dont sont pays a été victime. | UN | واقترح ممثل غينيا الاستوائية ضرورة ذكر محاولة الغزو بصورة صريحة في مشروع القرار إذ إن بلده كان ضحية له. |
Cette dernière est prévue expressément ou implicitement dans de nombreux traités multilatéraux. | UN | فالأخيرة مدرجة بصورة صريحة أو ضمنية في كثير من المعاهدات المتعددة الأطراف. |
L'article 7 de la Convention indique expressément que la nationalité ne peut être un motif de discrimination. | UN | وتدرج المادة 7 من الاتفاقية الجنسية بصورة صريحة ضمن أسباب التمييز المحظورة. |
Il serait bon de mentionner aussi expressément les médias visuels, dont l'impact est très fort mais qui ont souvent tendance à ignorer les événements qui se prêtent mal à leur activité. | UN | وأضاف أنه قد يكون من المستحسن الإشارة بصورة صريحة أيضاً إلى وسائط الإعلام البصرية التي لها تأثير قوي، ولكنها غالباً ما تهمل الأحداث التي لا تناسب أنشطتها. |
73. La représentante du Guatemala a noté avec satisfaction qu'aucun État n'avait expressément refusé de faire figurer le droit à l'autodétermination dans le projet de déclaration. | UN | 73- وأعربت ممثلة غواتيمالا عن ارتياحها لعدم وجود أية دولة ترفض بصورة صريحة إدراج الحق في تقرير المصير في مشروع الاعلان. |
Bon nombre de ces dispositions peuvent être déduites des Conventions de Vienne, mais elles n'y sont pas explicitement énoncées. | UN | وكثير من هذه الأحكام يمكن استقاؤها من اتفاقيتي فيينا ولكن ليس منصوصاً عليها بصورة صريحة في هاتين الاتفاقيتين. |
Il peut aussi ne pas reconnaître une situation, et ce, explicitement ou implicitement, cette non-reconnaissance pouvant elle aussi produire des effets juridiques. | UN | غير أن الدولة بإمكانها أيضا ألا تعترف بحالة إما بصورة صريحة أو بصورة ضمنية، وهذا ما ينتج أيضا آثارا قانونية. |
La loi sur le travail dans le secteur privé n'évoque ni explicitement ni implicitement le recours à la grève. | UN | حيث لم يشر قانون العمل في القطاع الخاص بصورة صريحة أو ضمنية إلى اللجوء إلى الإضراب. |
Le projet de protocole actuel ne mentionne pas explicitement les explosifs. | UN | ومن جهة أخرى، لا يورد مشروع البروتوكول الحالي ذكر المتفجرات بصورة صريحة. |
Ces dispositions indiquent clairement que la stérilisation et l'avortement forcé sont explicitement interdits en vertu du droit chinois. | UN | وتبين هذه اللوائح بوضوح أن التعقيم القسري والإجهاض القسري محظوران بصورة صريحة في القانون الصيني. |
Elle exclut explicitement la discrimination à l'égard des femmes dans les conditions de travail et dans les salaires. | UN | ويستثني بصورة صريحة التمييز ضد المرأة في ظروف العمل والأجور. |
Par ailleurs, le code foncier rural adopté en 2007, constitue une réponse qui garantit aux femmes de façon explicite, le droit à la succession de leurs ascendants ou conjoints sur les terres rurales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يشكل قانون حيازة الأراضي الريفية الذي اعتمد في عام 2007 حلاً يكفل للنساء بصورة صريحة الحق في إرث أقربائهن أو أزواجهن في الأراضي الريفية. |
Le Représentant spécial prie instamment le Gouvernement d'examiner cette question ouvertement, avec la pleine participation des minorités ellesmêmes. | UN | ويحث الممثل الخاص الحكومة على معالجة هذه المسألة بصورة صريحة من خلال المشاركة الكاملة للأقليات نفسها. |
Cette résolution stipule de manière explicite que le Gouvernement de la République populaire de Chine est le seul représentant légal et légitime de la Chine aux Nations Unies. | UN | ويحدد ذلك القرار بصورة صريحة أن حكومة جمهورية الصين الشعبية هي الممثل القانوني والشرعي الوحيد للصين لدى الأمم المتحدة. |
Il est toutefois entendu que la renonciation ne peut s'étendre à des mesures d'exécution toute mesure d'exécution nécessite une renonciation expresse distincte. | UN | غير أنه من المفهوم أن أي تنازل عن الحصانة لا يشمل أي إجراء من إجراءات التنفيذ يقتضي دفع الحصانة بصورة صريحة ومستقلة. |