"بصورة عفوية" - Traduction Arabe en Français

    • spontanément
        
    • spontané
        
    • spontanée
        
    Des quelque 350 000 personnes déplacées vivant au Libéria, on estime que 50 000 peut-être sont rentrées spontanément chez elles. UN عاد بصورة عفوية ما يصل إلى 000 50 من بين حوالي 000 350 من المشردين داخليا.
    Environ 80 000 réfugiés sont déjà rentrés spontanément des pays avoisinants. UN عاد بالفعل بصورة عفوية حوالي 000 80 لاجئ من البلدان المجاورة.
    Environ 45 000 sont retournés spontanément dans la région de Cibitoke où les combats entre les forces gouvernementales et les rebelles se poursuivaient. UN وقد عاد عدد منهم يصل إلى ٠٠٠ ٥٤ بصورة عفوية إلى إقليم سيبيتوك حيث كان القتال مستمراً بين قوات الحكومة والمتمردين.
    Du Burundi seulement, on compte plus de 30 000 rapatriés volontaires, rentrés pour la plupart spontanément au cours des deux derniers mois. UN ومن بوروندي وحدها عاد الى الوطن أكثر من ٠٠٠ ٣٠ بصورة طوعية، وعاد معظمهم بصورة عفوية على مر الشهرين الماضيين.
    Le regroupement a toujours été un phénomène spontané pour fuir la violence des bandes armées qu'Amnesty International se garde de condamner. UN لقد كان السكان يتجمعون دائما بصورة عفوية في محاولة الهروب من عنف العصابات المسلحة التي امتنعت منظمة العفو الدولية عن إدانتها.
    Plusieurs personnes sont retournées de manière spontanée et malgré les obstructions politiques. UN وقد عاد الكثيرون منهم بصورة عفوية متحدين العوائق السياسية.
    Cependant, l'urbanisation ne se traduit pas spontanément par des résultats positifs sur les plans économique et social. UN بيد أن المدن لا تنتج مخرجات اقتصادية واجتماعية إيجابية بصورة عفوية من خلال التحضر.
    Tout au long de l'histoire, les génocides, les crimes contre l'humanité et autres graves crimes internationaux ne sont pas survenus spontanément. UN وعلى مدى التاريخ، لم تنشأ جرائم الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية والجرائم الدولية الخطيرة الأخرى بصورة عفوية.
    En Afrique de l’Ouest, le rapatriement de réfugiés touaregs vers le Mali et le Niger a pris fin et un assez grand nombre de Libériens sont rentrés dans leur pays – spontanément ou avec l’assistance du HCR. UN وفي غرب أفريقيا، تمت عودة اللاجئين الطوارق الطوعية إلى وطنهم في مالي والنيجر، بينما عادت أعداد كبيرة من الليبريين إلى الوطن سواء بصورة عفوية أو بمساعدة المفوضية.
    En Afrique de l'Ouest, le rapatriement de réfugiés touaregs vers le Mali et le Niger a pris fin et un assez grand nombre de Libériens sont rentrés dans leur pays — spontanément ou avec l'assistance du HCR. UN وفي غرب أفريقيا، تمت عودة اللاجئين الطوارق الطوعية إلى وطنهم في مالي والنيجر، بينما عادت أعداد كبيرة من الليبيريين إلى الوطن سواء بصورة عفوية أو بمساعدة المفوضية.
    Étant donné l’amélioration initiale du climat politique et du fait de l’achèvement de certaines opérations de réinsertion indispensables et de l’organisation du transport d’un petit nombre de réfugiés jugés vulnérables, le HCR avait pensé que la plupart des 160 000 réfugiés angolais seraient incités à rentrer spontanément dans leur pays en 1998. UN وبالاستناد إلى المناخ السياسي الذي تحسن، باﻹضافة إلى اختتام أنشطة التعمير الرئيسية، وعملية النقل المنظمة لعدد محدود من اللاجئين المعرضين للخطر، تبين لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن معظم اللاجئين اﻷنغوليين وعددهم ١٦٠ ٠٠٠ سيختارون العودة بصورة عفوية في عام ١٩٩٨.
    Beaucoup de ceux qui sont rentrés spontanément ne se sont pas non plus fait immatriculer par les autorités locales rwandaises et n'ont donc pas droit à l'aide alimentaire générale. UN كما أن الكثيرين من هؤلاء الذين عادوا بصورة عفوية لم يسجلوا أنفسهم لدى السلطات المحلية في رواندا، مما يحرمهم من المساعدة الغذائية العامة.
    La mise sur pied d'un groupement exigeait le sens de l'organisation et la capacité de diriger et il y avait beaucoup à apprendre à ce sujet des maquiladoras mexicaines dont les dirigeants avaient formé spontanément des associations et avaient réussi, par leur action aux niveaux local et régional, à infléchir la politique du Gouvernement fédéral. UN ويتطلب بناء التكتلات مهارات تنظيمية وقيادية، ويمكن تعلم الكثير من تجربة تكتلات ماكيلادوراس في المكسيك. وقد أنشأ مديروها الرابطات بصورة عفوية. وتمكنوا، من خلال أنشطتهم على المستويين المحلي واﻹقليمي من تحقيق تغيير في السياسات على المستوى الاتحادي.
    S'il est vrai que bon nombre de ces réfugiés ont regagné spontanément des zones sûres au Burundi, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) signale que 150 à 200 personnes fuient chaque jour les provinces de Bururi et de Makamba pour se rendre en République-Unie de Tanzanie, de peur d'être prises dans les combats qui se déroulent dans ces provinces. UN وفي حين أن كثيرا من هؤلاء اللاجئين عادوا بصورة عفوية الى المناطق اﻵمنة في بوروندي، أفادت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن ١٥٠ الى ٢٠٠ شخص يهربون يوميا من إقليمي بوروري وماكامبا الى جمهورية تنزانيا المتحدة خوفا من وقوعهم في شرك القتال.
    Ayant appris la nouvelle de cet acharnement français, prétendu vengeur, sur l'aviation ivoirienne, la population abidjanaise investit spontanément les rues d'Abidjan, la capitale économique, pour protester contre ces atteintes délibérées à des symboles de la souveraineté de l'État de Côte d'Ivoire que la France a qualifiées de représailles légitimes. UN ولما علم سكان أبيدجان بنبأ الهجوم الضاري على الطيران الإيفواري الذي زعم أنه هجوم انتقامي، نزلوا بصورة عفوية إلى شوارع أبيدجان، العاصمة الاقتصادية، للاحتجاج على هذه الانتهاكات المتعمدة لرموز سيادة دولة كوت ديفوار التي اعتبرتها فرنسا أعمال انتقام مشروعة.
    Selon la source, de nombreuses photos et vidéos prises spontanément par des volontaires avec leur téléphone portable montrent que ce ne sont pas les manifestants qui ont provoqué les faits de violence, et que les agents des forces de sécurité n'ont pas tout mis en œuvre pour les éviter. UN ويفيد المصدر بأن هناك صوراً ومشاهد فيديو عديدة التقطها أشخاص متطوعون بهواتفهم المحمولة بصورة عفوية تثبت أن المتظاهرين لم يكونوا هم من أثار أعمال العنف، وأن الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين تقاعسوا عن اتخاذ إجراءات وقائية سريعة.
    220. Certaines ONG jouent dans plusieurs pays un rôle positif dans la recherche et la vulgarisation en matière de gestion des ressources des zones arides, mais nombre d'entre elles sont dépourvues de la capacité de réagir face aux problèmes car elles sont généralement considérées comme des obstacles au développement, et interviennent spontanément dans les situations de crise. UN 220- وفي عدد من البلدان، تقوم بعض المنظمات غير الحكومية بدور إيجابي في أنشطة البحث والإرشاد فيما يتعلق بادارة موارد الأراضي الجافة، على الرغم من أن العديد منها يفتقر إلى القدرة على الاستجابة إلى المشاكل التي يعتبرها الناس قيودا على التنمية، وكثيرا ما تعمل بصورة عفوية عند وقوع أزمات.
    34. Après les événements de mai 1998, lorsque la majorité de ceux qui étaient spontanément revenus chez eux dans le district de Gali ont dû s'enfuir de nouveau, le HCR a transféré le centre de ses opérations du côté de Zougdidi et tout le personnel international a évacué temporairement le bureau de Soukhoumi. UN ٣٤ - ونتيجة ﻷحداث أيار/ مايو ١٩٩٨ عندما اضطر من جديد غالبية السكان الذين عادوا بصورة عفوية إلى مقاطعة غالي إلى ترك منازلهم، كان على مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تحول تركيز عملياتها إلى جانب زوغديدي، وإجلاء جميع الموظفين الدوليين العاملين في الوكالة مؤقتا إلى مكتب سوخومي.
    Nous avions établi une liste de huit prisonniers que nous désirions rencontrer : le commandant du camp a sans aucune réticence accédé à notre demande et réuni sept d'entre eux (le huitième ayant été libéré peu de temps auparavant) auxquels deux autres sont venus se joindre spontanément. UN ٧١- وكنا قد أعددنا قائمة بثمانية سجناء أردنا الاجتماع بهم وقد وافق قائد المعسكر بلا أي تحفظ على طلبنا وجمع سبعة منهم )ﻷن الثامن قد أفرج عنه قبل ذلك بوقت قصير( وانضم اليهم إثنان آخران بصورة عفوية.
    La volonté politique n'est pas un phénomène spontané. UN والإرادة السياسية لا تنشأ بصورة عفوية.
    Dans certains cas, lorsque la réinstallation planifiée échoue, par exemple, ou que les personnes qui se sont déplacées de façon spontanée se regroupent dans des centres urbains déjà trop sollicités, des déplacements secondaires peuvent se produire. UN وفي بعض الحالات، على سبيل المثال عندما لا تكون إعادة التوطين المخطط لها ناجحة أو عند تجمُّع المشردين بصورة عفوية في مراكز حضرية مضغوطة بالفعل، قد يترتب على ذلك حدوث تشرد ثانوي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus