"بصورة فعالة" - Traduction Arabe en Français

    • efficacement
        
    • effectivement
        
    • efficace
        
    • effective
        
    • efficaces
        
    • activement
        
    • effectif
        
    • véritablement
        
    • efficacité
        
    • bon
        
    • effectives
        
    • réellement
        
    • active
        
    • bien
        
    L'Organisation des Nations Unies utilise efficacement les nouveaux médias et a entrepris des efforts pour réduire le fossé numérique. UN وأردفت قائلة أن الأمم المتحدة تستخدم وسائط الإعلام الحديثة بصورة فعالة وبذلت جهودا للحد من الفجوة الرقمية.
    Afin de prévenir efficacement la violence à l'encontre des femmes, les interventions sur le lieu de travail devraient : UN ومن أجل منع العنف ضد المرأة بصورة فعالة ينبغي أن تتناول التدخلات في مكان العمل ما يلي:
    Ceci nous pousse à conclure que les droits de l'homme ne peuvent être considérés comme effectivement indivisibles en l'absence de démocratie. UN وبذلك نخلص إلى نتيجة مفادها أنه لا يمكن أن توجد حقوق للإنسان قابلة للتطبيق بصورة فعالة ولا تتجزأ بدون ديمقراطية.
    Il devrait également apporter des solutions adéquates pour que celle-ci fonctionne de manière efficace au service de la population. UN وينبغي لها أيضاً أن تجد الحلول المناسبة لكي يعمل الجهاز القضائي بصورة فعالة لخدمة السكان.
    Il passe aussi par une méthode rigoureuse d'enseignement des fondamentaux, qui sont indispensables à la poursuite effective de formations ultérieures. UN ويمكن مجابهة هذا التحدي بإحكام أسلوب تدريس الأساسيات، وهي عناصر حاسمة لمواصلة التعلم في مراحل لاحقة بصورة فعالة.
    De même, ils énuméreront systématiquement les renseignements connus qui sont jugés nécessaires pour le contrôle et la vérification efficaces. UN كما ستتضمن جمعا منهجيا للمعلومات المعروفة عن المواقع المعنية واللازمة ﻹجراء الرصد والتحقق بصورة فعالة.
    En outre, le Fonds participe activement aux réunions des organisations internationales concernant les problèmes d'importance pour les jeunes. UN كما أن الصندوق يشارك بصورة فعالة في الاجتماعات الحالية والقادمة للمنظمات الدولية المتعلقة بمسائل تهم الشباب.
    Absence d'une voix faisant autorité pour orienter efficacement les politiques environnementales au niveau mondial; UN الافتقار إلى منبر ذي حجية يوجه السياسة البيئية بصورة فعالة على الصعيد العالمي؛
    Ainsi, par exemple, les pays en développement d'Asie pourraient tirer plus efficacement parti des possibilités commerciales offertes dans leur propre région. UN وهكذا يمكن للبلدان النامية اﻵسيوية مثلاً أن تسعى الى الاستفادة بصورة فعالة من الفرص التجارية التي تتيحها منطقتها.
    En premier lieu, le Gouvernement croate continue de ne pas protéger efficacement les droits de propriété. UN أولهما يتمثل في استمرار قصور حكومة كرواتيا عن ضمان حقوق الملكية بصورة فعالة.
    L’équipe, qui ne souscrit pas à cette explication, estime qu’il faut utiliser efficacement les ressources en les affectant aux secteurs prioritaires. UN ولا يقبل الفريق هذا التفسير ويعتقد بأن هذه المسألة تتعلق باستعمال الموارد بصورة فعالة وذلك بتحديد اﻷولويات.
    Les pays en développement doivent absolument compter sur leurs efforts propres pour réagir efficacement aux défis de la mondialisation. UN والاعتماد على الذات أمر لا غنى عنه كي تستجيب الاقتصادات النامية بصورة فعالة لتحديات العولمة.
    La Table ronde régionale a estimé que la connaissance devenait une ressource essentielle qu'il fallait gérer efficacement. UN وأعربت المائدة المستديرة الإقليمية عن ارتياحها لأن المعرفة أصبحت مصدرا أساسيا تلزم إدارته بصورة فعالة.
    Les cours et les tribunaux en appliquent effectivement les dispositions. UN وتطبق المحاكم بجميع درجاتها هذه الأحكام بصورة فعالة.
    Il affirme qu'il n'a donc pas pu avoir effectivement accès aux tribunaux pour faire valoir ses droits constitutionnels. UN ويدعي أنه حرم لذلك من المثول بصورة فعالة أمام المحكمة لتقرير حقوقه الدستورية.
    Il est cependant apparu assez clairement que, sans une coopération internationale efficace, il est impossible de remédier à ce type de problèmes. UN ولكن بات من الواضح تماما أنه بدون تعاون دولي فعال لا يمكن التصدي لمثل هذه المشاكل بصورة فعالة.
    Nous lui sommes reconnaissants de diriger les travaux du Conseil d'une manière efficace. UN ونعرب عن تقديرنا له على إدارة عمل المجلس بصورة فعالة وذات كفاءة.
    11. Participation effective et intégration des femmes au développement 79 UN إشراك المرأة وادماجها بصورة فعالة في عملية التنمية
    Cette résolution encourage le Conseil de sécurité à avoir recours aux mécanismes appropriés pour contribuer à la prévention effective des conflits. UN وذلك القرار يشجع مجلس الأمن على استخدام كل الآليات المناسبة للإسهام بصورة فعالة في منع نشوب الصراعات.
    Il était certes possible de les rendre plus efficaces, mais leur objectif était la justice et non pas le profit, et il n'était pas toujours possible de parvenir à la justice de façon efficace. UN وباﻹمكان زيادة فعاليتها، ولكن هدفها هو اقامة العدل وليس تحقيق اﻷرباح، وإقامة العدل لا تتحقق دائما بصورة فعالة.
    La seconde suppose que les boursiers participent activement à des débats de groupe animés par le coordonnateur du programme. UN أما المشروع الثاني فيتطلب مشاركة الزملاء بصورة فعالة في الجماعات النقاشية التي يديرها منسق البرنامج.
    Ces observateurs devraient être déployés tout le long de la frontière, être suffisamment nombreux et être dotés d'un mandat tel qu'ils puissent exercer un contrôle effectif sur tous les mouvements. UN وينبغي وزع المراقبين على طول الحدود وأن يسمح عددهم والولاية المسندة اليهم بالسيطرة على جميع التحركات بصورة فعالة.
    Le trafic des drogues et la criminalité organisée prospèrent lorsque la loi n'est pas véritablement appliquée et lorsque la corruption prévaut. UN وقد ازدهر الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة في حالات لا يتم فيها إنفاذ القوانين بصورة فعالة وحيث يسود الفساد.
    De nombreux gouvernements ne disposent pas des compétences ou des services administratifs pour mener à bien un programme de privatisation avec efficacité. UN فالعديد من الحكومات تفتقر إلى ما يلزم من الخبرة الفنية أو القدرة اﻹدارية لتنفيذ برنامج الخصخصة بصورة فعالة.
    Des interlocuteurs et des informaticiens avaient été spécialement désignés pour aider au bon fonctionnement du système. UN وجرى تخصيص فنيين في تكنولوجيا المعلومات ومنسقين لذلك النظام لدعم تشغيله بصورة فعالة.
    Documents examinés par le Conseil à propos de la question de la participation et de l'intégration effectives des femmes au développement UN الوثائق التي نظرها المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتصل بمسألة اشراك المرأة وادماجها بصورة فعالة في عملية التنمية
    De nombreux participants ont affirmé qu'il fallait reprendre ces négociations dès que possible et les mener rapidement à une conclusion qui ait pour effet de renforcer réellement le développement et d'établir des règles commerciales équitables. UN وأشار كثير من المتكلمين إلى ضرورة استئناف هذه المفاوضات في أقرب وقت ممكن والسعي على وجه السرعة للتوصل إلى نتيجة تعزز التنمية بصورة فعالة وتهيئ لوضع قواعد للتجارة تتسم بالعدل والإنصاف.
    Enfin, la participation active des organisations régionales aux travaux des instances onusiennes devrait être revalorisée. UN وأخيراً، ينبغي إيلاء الاعتبار لمشاركة المنظمات الإقليمية بصورة فعالة في أعمال الهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus