Le recours formé par un étranger objet d'une expulsion, se trouvant légalement sur le territoire de l'État expulsant, contre une décision d'expulsion a un effet suspensif de ladite décision. | UN | للاستئناف الذي يقدمه الأجنبي الموجود بصورة قانونية في إقليم الدولة الطاردة أثر إيقافي في قرار الطرد. |
Le recours formé par un étranger objet d'une expulsion, se trouvant légalement sur le territoire de l'État expulsant, contre une décision d'expulsion a un effet suspensif de ladite décision lorsqu'il y a un risque réel de dommage grave irréversible. | UN | للاستئناف الذي يقدمه الأجنبي الخاضع للطرد الموجود بصورة قانونية في إقليم الدولة الطاردة أثر إيقافي على قرار الطرد عند وجود خطر حقيقي بحدوث ضرر شديد لا يمكن إصلاحه. |
Dès lors qu'il a été conclu qu'il ne courrait pas de risque au Pakistan et qu'une décision régulière a été rendue contre lui, l'auteur ne se trouve pas légalement sur le territoire du Canada, et l'article 13 ne lui est donc pas applicable. | UN | وبما أنه تقرّر أن صاحب البلاغ ليس معرَّضاً للخطر في باكستان، وبما أن هناك أمراً قانونياً صادراً في حقه، فهو لا يقيم بصورة قانونية في إقليم كندا. وبالتالي، فإن المادة 13 لا تنطبق على حالته. |
L'article 1 du Protocole additionnel nº 7 à la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales dispose qu'> > [u]n étranger résidant régulièrement sur le territoire d'un État > > doit pouvoir < < [f]aire examiner son cas > > . | UN | 21 - وتنص المادة 1 من البروتوكول الإضافي رقم 7 لاتفاقية حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية على أن " الأجنبي المقيم بصورة قانونية في إقليم دولة ما " يجب أن يسمح له بـ " إعادة النظر في قضيته``. |
La règle énoncée dans ce paragraphe, qui s'applique uniquement aux réfugiés se trouvant régulièrement sur le territoire de l'État expulsant, limite les motifs d'expulsion de ces réfugiés à ceux qui ont trait à des raisons de sécurité nationale ou d'ordre public. | UN | والقاعدة الواردة في هذه الفقرة، والتي تسري حصراً على اللاجئين الموجودين بصورة قانونية في إقليم الدولة الطاردة، تقصُر أسباب طرد هؤلاء اللاجئين على الأسباب المتعلقة بالأمن القومي أو النظام العام. |
Dès lors qu'il a été conclu qu'il ne courrait pas de risque au Pakistan et qu'une décision régulière a été rendue contre lui, l'auteur ne se trouve pas légalement sur le territoire du Canada, et l'article 13 ne lui est donc pas applicable. | UN | وبما أنه تقرّر أن صاحب البلاغ ليس معرَّضاً للخطر في باكستان، وبما أن هناك أمراً قانونياً صادراً في حقه، فهو لا يقيم بصورة قانونية في إقليم كندا. وبالتالي، فإن المادة 13 لا تنطبق على حالته. |
Étrangers résidant légalement sur le territoire de l'État expulsant | UN | ألف - الأجانب المقيمون بصورة قانونية في إقليم الدولة الطاردة |
L'expulsion de l'étranger résidant légalement sur le territoire de l'État expulsant a souvent été la seule hypothèse envisagée par la plupart des traités. | UN | 53 - ولم تتطرق معظم الدراسات سوى لفرضية طرد الأجنبي المقيم بصورة قانونية في إقليم الدولة الطاردة. |
13. Les étrangers qui résident légalement sur le territoire de la République ont les mêmes droits et les mêmes obligations que les Vénézuéliens, avec les restrictions et les exceptions établies par la Constitution et les lois. | UN | 13- وللأجانب المقيمين بصورة قانونية في إقليم الجمهورية نفس ما للفنزويليين من حقوق وعليهم ما عليهم من التزامات، وبنفس القيود والاستثناءات التي يقررها الدستور والتشريع. |
Les projets d'article B1 et C1 énoncent un certain nombre de garanties pour les étrangers se trouvant légalement sur le territoire de l'État expulsant. | UN | 78 - وينص مشروعا المادتين المقترحتين باء-1 وجيم-1 على عدد من الضمانات للأجانب الموجودين بصورة قانونية في إقليم الدولة الطاردة. |
29. Le projet d'article 27 reconnaît l'effet suspensif d'un recours forme contre la décision d'expulsion par l'étranger se trouvant légalement sur le territoire de l'État expulsant. | UN | 29 - وأردف قائلا إن مشروع المادة 27 يعترف بالأثر الإيقافي للاستئناف الذي يقدمه الأجنبي الموجود بصورة قانونية في إقليم الدولة الطاردة ضد قرار الطرد. |
< < Un étranger qui se trouve légalement sur le territoire d'un État ... à moins que des raisons impérieuses de sécurité nationale ne s'y opposent ... doit avoir la possibilité de faire valoir les raisons qui militent contre son expulsion ... > > | UN | ' ' لا يجوز طرد الأجنبي الموجود بصورة قانونية في إقليم دولة ما من ذلك الإقليم ... ويسمح له، إلا إذا اقتضت أسباب جبرية تتعلق بالأمن الوطني خلاف ذلك، أن يتقدم بالأسباب المناهضة لطرده، ...``. |
La Convention relative au statut des apatrides exige que les apatrides qui se trouvent légalement sur le territoire de l'État disposent, en cas d'expulsion, d'un délai raisonnable pour demander leur admission dans un autre État. | UN | 890 - تشترط الاتفاقية المتعلقة بوضع الأشخاص عديمي الجنسية منح عديمي الجنسية الحاضرين بصورة قانونية في إقليم الدولة، في حالة طردههم، مهلة معقولة ليلتمسوا خلالها قبولهم بصورة قانونية في دولة أخرى. |
Le Canada propose le libellé suivant : < < Le recours formé par un étranger objet d'une expulsion, se trouvant légalement sur le territoire de l'État expulsant, contre une décision d'expulsion peut avoir un effet suspensif de ladite décision, dans les cas prévus par la loi > > (c'est nous qui soulignons). | UN | وتقترح كندا الصياغة التالية: " يجوز أن يوقِف الاستئناف الذي يقدمه الأجنبي الموجود بصورة قانونية في إقليم الدولة الطاردة قرارا بالطرد، وفقا لما ينص عليه القانون " (التوكيد مضاف). |
< < Il résulte des termes mêmes des deux dispositions précitées que l'expulsion d'un étranger qui se trouve légalement sur le territoire d'un État partie à ces instruments ne peut être compatible avec les obligations internationales de cet État qu'à la condition qu'elle soit prononcée conformément à " la loi " , c'est-à-dire au droit national applicable en la matière. | UN | " يستشف من نص الحكمين المذكورين آنفاً أن طرد أجنبي موجود بصورة قانونية في إقليم دولة طرف في هذين الصكين لا يمكن أن يتفق مع الالتزامات الدولية لهذه الدولة، إلا إذا صدر قرار الطرد على نحو متسق مع " القانون " ، أي مع القانون الوطني الساري في هذا الصدد. |
1) Le projet d'article 27, qui énonce un effet suspensif au recours formé contre une décision d'expulsion par un étranger se trouvant légalement sur le territoire de l'État expulsant, relève du développement progressif du droit international. | UN | (1) يدخل مشروع المادة 27، الذي يصوغ الأثر الإيقافي للطعن الذي يقدمه الأجنبي الموجود بصورة قانونية في إقليم الدولة الطاردة ضمن التطور التدريجي للقانون الدولي. |
1. Un étranger résidant régulièrement sur le territoire d'un État ne peut en être expulsé qu'en exécution d'une décision prise conformément à la loi et doit pouvoir : | UN | ' ' 1 - لا يطرد الأجنبي المقيم بصورة قانونية في إقليم دولة ما من هذا الإقليم إلا بمقتضى قرار يتم التوصل إليه وفقا للقانون، ويُسمح له بما يلي: |
Au niveau européen, le paragraphe 1 de l'article premier du Protocole no 7 à la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales exige que, dans une procédure d'expulsion, l'étranger résidant régulièrement sur le territoire d'un État soit autorisé à se faire représenter devant l'autorité compétente. | UN | 535 - وعلى الصعيد الأوروبي، تحتم الفقرة 1 من المادة 1 من البروتوكول رقم 7 لاتفاقية حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية السماح للشخص الأجنبي الموجود بصورة قانونية في إقليم جولة ما بتمثيله أمام السلطة المختصة في إجراءات الطرد. |
La règle énoncée dans ce paragraphe, qui s'applique uniquement aux réfugiés se trouvant régulièrement sur le territoire de l'État expulsant, limite les motifs d'expulsion de ces réfugiés à ceux qui ont trait à des raisons de sécurité nationale ou d'ordre public. | UN | والقاعدة الواردة في هذه الفقرة، والتي تسري حصراً على اللاجئين الموجودين بصورة قانونية في إقليم الدولة الطاردة، تقصُر أسباب طرد هؤلاء اللاجئين على الأسباب المتعلقة بالأمن القومي أو النظام العام. |
À la différence de l'article 32 de la Convention, qui ne protège que les réfugiés se trouvant régulièrement sur le territoire de l'État, l'article 33 vise aussi les réfugiés en situation irrégulière. | UN | 860 - خلافا للمادة 32 من الاتفاقية، التي تقتصر على حماية اللاجئين الحاضرين بصورة قانونية في إقليم الدولة، تشمل المادة 33 أيضا اللاجئين الحاضرين بصورة غير قانونية(). |