"بصورة كلية" - Traduction Arabe en Français

    • entièrement
        
    • manière globale
        
    • en tout
        
    • totalement
        
    • de façon globale
        
    • la totalité
        
    • en totalité
        
    • de manière holistique
        
    • d'une manière holistique
        
    Dans le domaine énergétique, le territoire dépend entièrement des importations. UN وبالرغم من ذلك، فهي تعتمد بصورة كلية على الطاقة المستمدة من النفط المستورد.
    Cette fonction sera entièrement financée au moyen de fonds extrabudgétaires; UN وستمول هذه المهمة بصورة كلية من الموارد الخارجة عن الميزانية؛
    Le Gouvernement est déterminé à renforcer ces structures afin de lutter contre la traite de manière globale et aussi efficacement que possible. UN وتلتزم الحكومة بتعزيز هذه الهياكل من أجل مكافحة الاتجار بالأشخاص بصورة كلية وبأكبر قدر ممكن من الفعالية.
    Les organisations fournissant un appui administratif au secrétariat permanent pourraient, sous forme de dotations en nature, couvrir en tout ou en partie certaines dépenses, et en particulier : UN ويمكن استيعاب مجموعة متنوعة من التكاليف عيناً، بصورة كلية أو جزئية، من قبل المنظمات التي تقدم الدعم الاداري لﻷمانة الدائمة. ويمكن أن تشمل:
    Les adolescentes mères de plusieurs enfants abandonnent totalement le système scolaire et le marché du travail. UN ويلاحظ أن النساء المراهقات ممن لهن أطفال كثر يتركن في نهاية المطاف النظام المدرسي وسوق العمل أيضاً بصورة كلية.
    Incidemment, le cadre envisage aussi de se pencher de façon globale sur les changements climatiques, les objectifs du Millénaire pour le développement et la crise alimentaire. UN ومن قبيل المصادفة، أن يتحدث الإطار أيضا عن معالجة تغير المناخ والأهداف الإنمائية للألفية وأزمة الغذاء بصورة كلية.
    Ce dernier a le droit de refuser la totalité ou une partie de l'assistance en matière de télécommunication que lui propose un autre État partie conformément à sa législation et à sa politique générale. UN وتحتفظ الدولة الطالبة بالحق في أن ترفض، بصورة كلية أو جزئية، أي مساعدة في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية تقدم عملا بهذه الاتفاقية وفقا للقوانين والسياسة الوطنية القائمة للدولة الطالبة.
    b) Que la constatation préliminaire est confirmée, en totalité ou en partie.] UN (ب) أن الاستنتاج الأولي قد تأكد بصورة كلية أو جزئية.]
    Le Mouvement prie les États appliquant ces mesures ou lois unilatérales de les révoquer entièrement et immédiatement. UN وتطلب الحركة إلى الدول التي تطبق هذه التدابير أو القوانين من جانب واحد أن تبطلها بصورة كلية وفورية.
    Malte reste entièrement attachée au respect de ses obligations internationales dans le règlement de ce problème humanitaire urgent. UN وما زالت مالطة ملتزمة بصورة كلية بالوفاء بالتزاماتها الدولية في التصدي لتلك المشكلة الإنسانية الملحة.
    Dans le domaine énergétique, le territoire dépend entièrement des importations. UN 59 - وتعتمد برمودا بصورة كلية على الطاقة المستمدة من النفط المستورد.
    Enfin, la recherche d'un consensus sur la sécurité humaine signifie que nous devons examiner les solutions de manière globale, tant au niveau mondial que national. UN وأخيرا، فإن البحث عن توافق مشترك في الآراء بشأن الأمن البشري يعني أنه يتعين علينا النظر في الحلول بصورة كلية على المستويين العالمي والوطني معا.
    Certains bureaux extérieurs de l'UNICEF ont souligné l'intérêt que présentait le développement intégré du jeune enfant pour aborder de manière globale les droits du jeune enfant. UN وقد أكدت بعض المكاتب الميدانية لليونيسيف على فوائد النماء المتكامل في مرحلة الطفولة المبكرة فيما يتعلق بالتركيز على حقوق صغار الأطفال بصورة كلية.
    Nous estimons que le Forum des Nations Unies sur les forêts, grâce à sa composition universelle et à son vaste mandat, joue un rôle déterminant pour aborder les questions relatives aux forêts de manière globale et intégrée, et promouvoir la coordination des politiques et la coopération au niveau international afin de parvenir à une gestion durable des forêts. UN 195 - ونسلم بأن منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات يؤدي، بفضل عضويته العالمية وولايته الشاملة، دورا حيويا في معالجة القضايا المتصلة بالغابات بصورة كلية متكاملة وفي تعزيز التنسيق والتعاون على الصعيد الدولي في مجال السياسات من أجل تحقيق التنمية المستدامة للغابات.
    Des versions numériques de livres en braille sont disponibles sur le site Web du Centre pour la promotion de l'éducation. On peut les télécharger en tout ou partie. UN ويمكن الدخول على الموقع الالكتروني لمركز تطوير التعليم لتحميل الإصدارات الرقمية من الكتب المدرسية بلغة برايل بصورة كلية أو جزئية.
    Toutefois, le Gouvernement russe pourrait, à titre initial, indiquer clairement et de manière officielle qu'il est disposé à examiner les revendications des anciens participants et y faire droit, en tout ou en partie. UN ومع ذلك فإن إشارة حكومة الاتحاد الروسي بطريقة ما تكون جلية ورسمية، إلى استعدادها للاستجابة للمطالبات المقدمة من المشتركين السابقين في الصندوق، وإرضائهم، سواء بصورة كلية أو جزئية، تعد خطوة أولى ضرورية.
    Dans le cas d'une réserve tenue pour invalide, l'État réservataire doit la retirer, totalement ou partiellement. UN وفي حالة إبداء تحفظ غير صحيح ينبغي للدولة المتحفظة أن تسحبه بصورة كلية أو جزئية.
    Dans les faits, le Tribunal suprême a déjà, à plusieurs reprises, annulé totalement ou partiellement des lois et des ordonnances souveraines. UN وفي الواقع، قامت المحكمة في مناسبات عديدة، بإلغاء قوانين وأوامر ملكية بصورة كلية أو جزئية.
    Il faut encourager l'intégration sociale en mettant en œuvre de façon globale et cohérente des politiques sociales et macroéconomiques, notamment des mesures de redistribution, et en mettant l'accent sur la participation, le travail décent et la lutte contre la discrimination. UN وينبغي التشجيع على الإدماج الاجتماعي من خلال السياسات الاجتماعية والاقتصادية الكلية التي تُنفذ بصورة كلية ومتسقة، وتتضمن تدابير إعادة توزيع، وتركز على مناهضة التمييز، والمشاركة، والعمل اللائق.
    Deuxièmement, nous voudrions souligner combien il importe de renforcer les systèmes nationaux afin de faire face aux maladies infectieuses et non transmissibles de façon globale : l'aide étrangère devrait systématiquement contribuer au renforcement des systèmes de santé nationaux et éviter la fragmentation que nous constatons souvent dans le secteur de la santé. UN ثانياً، نود أن نسترعي الانتباه إلى أهمية تعزيز النظم الصحية الوطنية للتصدي للأمراض المعدية وغير المعدية بصورة كلية وينبغي أن يسهم الدعم الخارجي منهجيا في تعزيز النظم الصحية الوطنية وتجنب التشتت الذي كثيرا ما نراه في قطاع الصحة.
    Ce dernier a le droit de refuser la totalité ou une partie de l'assistance en matière de télécommunication que lui propose un autre État partie conformément à sa législation et à sa politique générale. UN وتحتفظ الدولة الطرف الطالبة بالحق في أن ترفض بصورة كلية أو جزئية أي مساعدة في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية تقدم عملا بهذه الاتفاقية وفقا للقوانين والسياسات الوطنية القائمة للدولة الطرف الطالبة.
    37. Le projet de directive 1.1.3 concerne les déclarations unilatérales par lesquelles un État entend exclure l'application d'un traité en totalité ou en partie à l'un ou plusieurs des territoires placés sous sa juridiction. UN ٣٧ - ومشروع المبدأ التوجيهي ١-١-٣ يتعلق بالبيانات الصادرة عن جانب واحد والتي تستهدف منها الدولة استبعاد تطبيق معاهدة ما بصورة كلية أو جزئية بالنسبة ﻹقليم واحد أو أكثر خاضع لسلطتها.
    Il faut envisager les processus de paix de manière holistique. UN ولا بد من أن ينظر إلى عمليات السلام بصورة كلية.
    Dans le cas où le Groupe de travail à composition non limitée devait être réformé, cette réforme devrait être effectuée d'une manière holistique en tenant compte de l'ensemble des organes subsidiaires. UN فإذا أُعيد إصلاح الفريق العامل المفتوح العضوية، فينبغي أن يتم ذلك بصورة كلية تراعي جميع الأجهزة الفرعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus