"بصورة متعمقة" - Traduction Arabe en Français

    • approfondi
        
    • de manière approfondie
        
    • en profondeur
        
    • en détail
        
    • de façon approfondie
        
    • approfondies
        
    • approfondis
        
    • d'une manière approfondie
        
    • à fond
        
    Ils ont procédé à un échange d’opinions approfondi sur une vaste gamme de problèmes internationaux. UN وقد تبادل الجانبان اﻵراء بصورة متعمقة بشأن طائفة واسعة من المشاكل الدولية.
    À l'exception de la diversité biologique des îles, aucune nouvelle question ne devrait faire l'objet d'un examen approfondi. UN وباستثناء مسألة التنوع البيولوجي في الجزر، لن يتم تناول أي مسائل جديدة للنظر فيها بصورة متعمقة.
    La délégation salvadorienne appuie la création d'un groupe de travail impartial chargé d'examiner de manière approfondie la situation exceptionnelle de Taiwan. UN وأعرب عن تأييد وفده ﻹنشاء فريق عامل محايد للنظر في الحالة الاستثنائية لتايوان بصورة متعمقة.
    De manière générale, le Comité spécial tient des séances officieuses afin d’analyser les problèmes en profondeur. UN وغالبا ما تعقد اللجنة الخاصة اجتماعات غير رسمية بغية مناقشة مسائل بصورة متعمقة.
    Le Groupe de travail spécial avait convenu d'une série d'activités qui lui permettront d'examiner en détail les éléments identifiés dans ce programme de travail. UN ووافق الفريق على مجموعة من الأنشطة التي ستسمح بالنظر بصورة متعمقة في العناصر التي حُددت في إطار برنامج عمله.
    Le Japon estime que les questions du désarmement et de la non-prolifération nucléaires devraient être examinées à l'échelle mondiale de façon approfondie et concrète, et il est résolu à participer activement à cet examen. UN وترى اليابان أن من الضروري النظر في المسائل المتعلقة بنزع السلاح النووي وعدم انتشاره على الصعيد العالمي بصورة متعمقة وعملية، وهي عازمة على المشاركة في ذلك بهمّة.
    Toutefois, sans préjudice des mesures que le Conseil de sécurité pourrait vouloir prendre à court terme, peut-être serait-il bon que je procède à des consultations approfondies avec les membres du Conseil, avec les puissances garantes, avec les dirigeants des deux communautés de Chypre et avec d'autres. UN ومع ذلك، ودون مساس بأية خطوات قد يرغب المجلس في اتخاذها في اﻷجل القريب، قد تكون ثمة فائدة تُرجى من قيامي بالتشاور بصورة متعمقة مع أعضاء مجلس اﻷمن، ومع الدول الضامنة، ومع زعيمي قبرص ومع جهات أخرى.
    Sur la base des consultations, je souhaite mentionner deux d'entre eux qui ont fait l'objet d'un examen approfondi. UN واستنادا إلى المشاورات أود اﻹشارة إلى أنه قد تم النظر بصورة متعمقة في اقتراحين منها.
    Certains projets soulevant des questions de politique générale, telles que l'exécution par des organisations non gouvernementales, devaient faire l'objet d'un examen plus approfondi. UN ووقع الاختيار على المشاريع التي تثير مسائل تتعلق بالسياسات، كالمشاريع التي تنفذها منظمات غير حكومية، كي يتم استعراضها بصورة متعمقة.
    La division de cette question en deux sous-thèmes pour examen approfondi par des groupes de travail conduira inévitablement à un certain chevauchement dans les travaux des groupes de travail, tandis que d'autres questions pertinentes risquent de recevoir moins d'attention. UN إن تقسيم هذه المسألة إلى موضوعين فرعيين ليناقشهما فريقان عاملان بصورة متعمقة سيؤدي حتما إلى تداخل عملهما إلى حد ما بينما قد تحظى مسائل أخرى ذات الصلة باهتمام أقل.
    Le rapport reflète les tâches de plus en plus complexes que les États Membres ont confiées à l'Organisation et nous offre des idées stimulantes qui méritent un examen approfondi. UN ويبين التقرير المهام المتعددة الوجوه بصورة متزايدة، والتي عهدنا بها نحن الدول اﻷعضاء إلى المنظمة، ويمدنا بأفكار حفﱠازة وتستحق النظر والدراسة بصورة متعمقة.
    Les membres de la Commission ont besoin de temps pour l'examiner de manière approfondie, particulièrement à la lumière des informations supplémentaires fournies par les Secrétaires généraux adjoints. UN وأوضحت أن أعضاء اللجنة بحاجة إلى مزيد من الوقت لدراسة النص بصورة متعمقة خصوصا في ضوء المعلومات اﻹضافية التي قدمها وكيلا اﻷمين العام.
    Aux termes de l'article 22 du Code de procédure pénale, tous les éléments de preuve doivent être évalués de manière approfondie, détaillée, objective et exhaustive. UN ووفقاً للمادة 22 من قانون الإجراءات الجنائية، ينبغي تقييم جميع الشهادات بصورة متعمقة وشاملة وموضوعية وجامعة.
    15. Les autres solutions mentionnées, notamment l'application de taux d'abattement, n'ont pas été examinées de manière approfondie. UN 15- وذُكرت خيارات أخرى، بما في ذلك استخدام عوامل الخصم، ولكنها لم تُبحث بصورة متعمقة.
    De manière générale, le Comité spécial tient des séances officieuses afin d’analyser les problèmes en profondeur. UN وغالبا ما تعقد اللجنة الخاصة اجتماعات غير رسمية بغية مناقشة مسائل بصورة متعمقة.
    Vingthuit rapports de pays en développement parties touchés ont été examinés en profondeur au cours de la réunion. UN واستعراض خلال الاجتماع بصورة متعمقة ثمانية وعشرين تقريراً مقدمة من البلدان الأطراف النامية المتضررة.
    Comme il avait été dit durant le débat, il était prématuré de traiter de cette question en profondeur. UN وعلى نحو ما ذُكر أثناء النقاش، فمن السابق لأوانه تناول هذه المسألة بصورة متعمقة.
    Le Comité a examiné en détail l'état d'avancement de la programmation dans divers domaines (réduction de la mortalité maternelle, carence en vitamine A et santé des adolescents en matière de reproduction) et a décidé de prendre d'importantes mesures pour l'accélérer. UN واستعرضت اللجنة بصورة متعمقة حالة البرمجة في مجالات من قبيل خفض وفيات اﻷمهات، ونقص فيتامين ألف، والصحة اﻹنجابية للمراهقين وأقر القيام بأعمال أساسية لتسريع البرمجة في هذه المجالات.
    À ses deuxième, troisième et quatrième sessions, le Comité a examiné en détail le projet de règlement intérieur de la Conférence et constitué un groupe de travail officieux à cette fin. UN في جلساتها الثانية والثالثة والرابعة، نظرت اللجنة بصورة متعمقة في مشروع النظام الداخلي للمؤتمر وانشأت فريقا عاملا غير رسمي لهذا الغرض.
    Diverses recommandations sur la question sont énoncées dans le rapport du Rapporteur spécial, qui demande instamment aux représentants de les examiner de façon approfondie et d'apporter leur appui aux programmes qui pourraient être mis en œuvre en coopération avec la République populaire démocratique de Corée. UN وترد في تقرير المقرر الخاص توصيات متنوعة بشأن المسألة، ويطلب المقرر الخاص من الممثلين أن يدرسوها بصورة متعمقة ويؤيدوا البرامج التي يمكن تنفيذها بالتعاون مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Les stratégies de mise en œuvre du sous-programme s'articuleront principalement autour du renforcement des capacités des pays africains, grâce à des analyses politiques approfondies et à des études techniques sur les questions touchant au commerce et à l'intégration régionale. UN واستراتيجيات تنفيذ البرنامج الفرعي ستركز في المقام الأول على بناء قدرات البلدان الأفريقية عن طريق إجراء تحليلات للسياسات ودارسات تقنية بصورة متعمقة تتناول المسائل المتصلة بالتجارة والتكامل الإقليمي.
    L'Afghanistan figurait à l'ordre du jour des travaux, qui ont été caractérisés par des échanges approfondis sur la situation régionale en matière de sécurité. UN وشكلت أفغانستان محور المناقشات خلال تبادل الآراء بصورة متعمقة بشأن الحالة الأمنية الإقليمية.
    Propre au pays, son mandat lui permettra d'appréhender le contexte national d'une manière approfondie et équilibrée. UN ونظرا إلى أن ولايته تتعلق ببلد معيّن، فإنها تتيح له إمكانية تقييم السياق القطري للتقرير بصورة متعمقة وشاملة لجميع النواحي.
    Cette question a déjà été abordée lors de la vingt-septième session de la Conférence générale et sera examinée plus à fond lors de la cent quarante quatrième session du Conseil exécutif au printemps de 1994, à la lumière des décisions que l'Assemblée générale prendra à sa quarante-huitième session. UN إن هذه المسألة قد تم التصدي لها في خلال الدورة السابعة والعشرين للمؤتمر العام وسوف يتم النظر فيها بصورة متعمقة في الدورة ١٤٤ للمجلس التنفيذي المقرر عقدها في ربيع عام ١٩٩٤ وفي ضوء قرارات الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus