"بصورة مصطنعة" - Traduction Arabe en Français

    • artificiellement
        
    • artificielle
        
    Dans ce cas, les écarts de salaires au sein d'une même catégorie professionnelle seraient artificiellement réduits alors que les écarts entre emplois différents s'accentueraient. UN وفي هذه الحالة، فإن الفوارق في اﻷجر داخل الخلية الوظيفية قد تخفض بصورة مصطنعة بينما تتزايد الفروق عبر المهن.
    Si les prix sont trop élevés, l'accès universel ne pourra être garanti, alors que s'ils sont maintenus artificiellement bas, ils décourageront l'investissement. UN فالارتفاع المفرط في الأسعار يحول دون تعميم الحصول على الخدمات، مثلما أن خفض الأسعار بصورة مصطنعة يثبط الاستثمار.
    À défaut, on limiterait artificiellement le sujet et les travaux de la CDI seraient moins exhaustifs. UN فاستبعادها سيحد من الموضوع بصورة مصطنعة ويقلل من شمولية عمل اللجنة.
    La plus importante a été le plébiscite de 1998 même si, sous la pression du Partido Popular Democrático (PPD), une cinquième option a été artificiellement rajoutée. UN وكان أهمها استفتاء عام 1988 مع أنه، بضغط من الحزب الديمقراطي الشعبي، أُدمج خيار خامس بصورة مصطنعة في بطاقات الاقتراع.
    Il faut dissuader les pays de manipuler le taux de change de leur monnaie par des politiques monétaires excessivement expansionnistes ou par la définition artificielle de ces taux. UN وينبغي تثبيط التلاعب في أسعار الصرف على أساس سياسات نقدية توسعية أو أسعار صرف يتم تثبيتها بصورة مصطنعة.
    . En outre, le recours à la stratégie visant à obtenir des avantages économiques à court terme en fixant délibérément des normes à un niveau artificiellement bas ou en en négligeant l'application paraît peu vraisemblable sur le plan rationnel. UN وفضلا عن ذلك، فلا يعقل أن يعمد أي طرف إلى ممارسة سياسات استراتيجية ترمي إلى جني فوائد اقتصادية قصيرة اﻷجل من شأنها وضع المعايير على مستوى منخفض بصورة مصطنعة أو بالامتناع عن إنفاذها.
    Ces subventions ont fait baisser artificiellement les prix de l'énergie, entraînant une consommation excessive et inutile, avec des incidences négatives sur les émissions de polluants et de gaz à effet de serre. UN وهذه اﻹعانات تؤدي بصورة مصطنعة إلى تخفيض أسعار الطاقة مفضية بذلك إلى استهلاك تنقصه الكفاءة ويشوبه اﻹفراط بما يصاحب ذلك من آثار على انبعاثات الملوثات وغازات الدفيئة.
    Elles devraient aussi veiller à ce que les entreprises ne pratiquent pas des prix artificiellement élevés, en particulier dans des secteurs essentiels. UN وينبغي لها أن تكفل عدم ابقاء الشركات على ارتفاع اﻷسعار بصورة مصطنعة خاصة في القطاعات الرئيسية.
    La communauté internationale souscrit à ce projet d'avenir, qui apporterait une stabilité après le conflit qui est actuellement artificiellement entretenu. UN وقد أقرّ المجتمع الدولي هذا المستقبل الذي سيجلب معه الاستقرار مع انتهاء النزاع الراهن الذي أُطيل أمده بصورة مصطنعة.
    La délégation a souligné que ce projet était pleinement conforme aux normes internationales et que la question avait été artificiellement politisée. UN وأكد الوفد أن مشروع القانون منسجم تماماً مع المعايير الدولية وأن المسألة جرى تسييسها بصورة مصطنعة.
    Tous les efforts de la communauté internationale dans le domaine du développement social seront vains si nous ne sommes pas capables d'éliminer les contraintes qui limitent artificiellement la viabilité de nos sociétés. UN وجهودنا المشتركة المبذولة في ميدان التنمية الاجتماعية ستذهب سدى إن لم نتمكن من إزالة القيود التي تحد بصورة مصطنعة من قابلية مجتمعاتنا للحياة.
    Il est vrai que nous entendons parfois une rhétorique intransigeante mais je suis convaincu que les controverses entre l'Est et l'Ouest sont des spectres du passé, que l'on fait ressurgir aujourd'hui artificiellement. UN صحيح إنه لا تزال تســمع في بعض اﻷحيان رطانة تتسم بالمواجهة، إلا أنني مقتنع بأن خلافات اليوم بين الشرق والغرب هي أشباح من الماضي اقتحمت بصورة مصطنعة في الحاضر.
    Faisons tomber le dernier «mur de Berlin» qui divise artificiellement ces deux peuples. UN فلنهدم آخر " جدار برلين " يقسم هذين الشعبين بصورة مصطنعة.
    Du point de vue politique, une telle réduction aurait pour effet de déformer artificiellement encore davantage la capacité de paiement, sans pour autant réduire la dépendance de l'Organisation vis-à-vis d'un seul contribuant. UN ومن وجهة النظر السياسية، فإن إجراء تخفيض في الحد اﻷعلى سيؤدي بصورة مصطنعة إلى إحداث مزيد من الاختلال في القدرة على الدفع، ولن ينجح في تقليل اعتماد المنظمة على مساهم وحيد.
    Elle s'est traduite par une dépendance à l'égard des produits alimentaires importés du fait que de nombreux agriculteurs des pays en développement ne pouvaient concurrencer les prix artificiellement bas du marché mondial. UN إذ أفضت إلى الاعتماد على اﻷغذية المستوردة نظرا ﻷن كثيرا من المزارعين في البلدان النامية لم يتمكنوا من منافسة أسعار السوق العالمية المنخفضة بصورة مصطنعة.
    En Inde, premier pays à avoir créé un ministère des sources d'énergie renouvelables, les prix artificiellement bas des fournitures énergétiques entravent la mise en valeur de la bioénergie dans la plupart des cas. UN وفي الهند، التي تعتبر أول بلد أنشأ وزارة لمصادر الطاقة المتجددة، تعيق إمدادات الطاقة ذات اﻷسعار المنخفضة بصورة مصطنعة تطوير الطاقة اﻷحيائية في معظم الحالات.
    Par la suite, il a peuplé artificiellement le territoire avec des gens venus de différents pays et l'a agrandi en saisissant illégalement des terres non cédées en vertu du Traité d'Utrecht. UN وبعد ذلك قامت بصورة مصطنعة بملء الإقليم بسكان جلبوا من أماكن مختلفة كما قامت بتوسيع الإقليم بالاستيلاء بصورة غير قانونية على أراض لم يتم التنازل عنها بموجب معاهدة أوترخت.
    En cloisonnant certaines questions, les objectifs du Millénaire pour le développement ont séparé artificiellement des questions apparentées et n'ont pas reflété l'interdépendance complexe entre les différents domaines et la perpétuation de la pauvreté. UN وعندما وضعت الأهداف الإنمائية للألفية القضايا في قوالب متمايزة، فصلت بصورة مصطنعة بين قضايا مترابطة ولم تعكس الترابط المعقد بين مجالات مختلفة واستدامة الفقر.
    Mais, en fin de compte, les problèmes existant dans le monde, que ce soit dans la région asiatique, africaine ou euro-atlantique, sont liés. C'est pourquoi nous ne pouvons pas les régler artificiellement et voir ce qui va se passer. UN ولكن كل مشكلة في العالم تكون في النهاية - سواء في المنطقة الآسيوية أو الأفريقية أو الأوروبية - الأطلسية - مرتبطة بغيرها ولا يمكننا أن نكسر السلسلة بصورة مصطنعة حتى نرى ماذا سيحدث.
    La baisse artificielle des prix des produits de première nécessité n'est pas un remède à la volatilité des prix. UN فتخفيض أسعار المنتجات الأساسية بصورة مصطنعة لا يقدم حلاً لمشكلة تقلب الأسعار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus