"بصورة مكثفة" - Traduction Arabe en Français

    • activement
        
    • intensivement
        
    • largement
        
    • intensive
        
    • travaux intenses
        
    • massif
        
    • intense
        
    • intensif
        
    • fortement
        
    • intensives
        
    • sans relâche
        
    • d'arrache-pied
        
    • avec acharnement
        
    • intensément
        
    Je vous exhorte à profiter de l'occasion, alors que le monde s'emploie activement à faire progresser les objectifs de désarmement. UN وأحثكم على اغتنام هذه اللحظة التي يركز فيها العالم بصورة مكثفة على تحقيق أهداف نزع السلاح.
    L'ONU s'est engagée activement avec le Gouvernement israélien, et au niveau du Quatuor, pour promouvoir la reconstruction. UN وعملت الأمم المتحدة بصورة مكثفة مع حكومة إسرائيل، ومع أعضاء اللجنة الرباعية للشرق الأوسط، من أجل إعادة إعمار القطاع.
    Les organes des Nations Unies et les institutions spécialisées coopèrent intensivement avec mon gouvernement. UN وهيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة تتعاون بصورة مكثفة مع حكومة بلادي.
    En outre, le réseau de communication direct élaboré dans le cadre des opérations " Purple " et " Topaz " avait été largement exploité. UN وإضافة إلى ذلك، فقد تم استخدام شبكة الاتصالات المباشرة التي أنشئت في إطار عملية بيربل وعملية توباز بصورة مكثفة.
    Depuis 1996 l'organisation fait partie de la confédération Oxfam, avec laquelle elle partage un plan stratégique et collabore de manière intensive. UN ومنذ عام 1996، أصبحت المنظمة جزءاً من تحالف أوكسفام، التي تشترك معها في خطة استراتيجية وتتعاون معها بصورة مكثفة.
    12. Conformément à son mandat, le Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires a effectué des travaux intenses au cours de sa session de 1994 et a décidé de réunir les résultats des négociations en cours sur le projet de traité dans un texte évolutif; celui-ci est reproduit dans l'appendice joint au présent rapport. UN ١٢- وفقا لولاية اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية، عملت اللجنة بصورة مكثفة أثناء دورة عام ٤٩٩١ وقررت إدراج نتائج مفاوضاتها الجارية حول مشروع المعاهدة في نص متداول يرد في تذييل التقرير المرفق طيه.
    Ces derniers ont activement participé aux 170 ateliers et tables rondes organisés dans le cadre de quatre sessions. UN وقد عمل هؤلاء بصورة مكثفة خلال الجلسات الأربع في 170 حلقة عمل وحلقة دراسية.
    Ces derniers ont pour but de collaborer activement avec les familles à risque, en particulier celles qui maltraitent leurs enfants, d'aider des familles à apprendre à fournir des soins aux enfants, à gérer leur budget, à faire le ménage et à apprendre à lutter contre le stress. UN والغرض من هذه المراكز هو العمل بصورة مكثفة مع الأسر المعرضة للخطر، ولاسيما تلك الأسر التي تسيء معاملة أطفالها، ومساعدة الأسر على تطوير رعاية ملائمة للأطفال.
    Ma délégation, pour sa part, espère pouvoir travailler activement et dans un esprit constructif et coopératif pour que cette importante négociation parvienne à une conclusion rapide et fructueuse. UN ويتطلع وفدي، من جانبه، إلى العمل بصورة مكثفة وبروح بناءة تعاونية من أجل إيصال هذه المفاوضات الهامة إلى نهاية مبكرة ومثمرة.
    Il note que l'on s'est employé à réviser plus activement ces engagements et les bordereaux interservices au cours de l'exercice. UN وتلاحظ اللجنة أن قسائم الصرف الداخلية والالتزامات غير المصفاة قد استُعرضت بصورة مكثفة أكثر في هذه الفترة المشمولة بالتقرير.
    À cette fin, mon Représentant spécial a continué de travailler intensivement avec les quatre Amis du Secrétaire général sur la question d'Haïti, en restant en étroite consultation avec le Secrétaire général de l'OEA, pour promouvoir un accord entre les parties quant aux mesures qui permettraient de reprendre l'application de l'Accord de Governors Island. UN ومن هنا لايزال ممثلي الخاص يعمل بصورة مكثفة مع أصدقاء اﻷمين العام اﻷربعة من أجل هايتي، وبالتشاور التام مع اﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية، لتعزيز الاتفاق بين اﻷطراف بشأن الخطوات التي تتيح تنفيذ اتفاق جزيرة غوفرنرز.
    À cette fin, mon Représentant spécial a continué de travailler intensivement avec les quatre Amis du Secrétaire général sur la question d'Haïti, en restant en étroite consultation avec le Secrétaire général de l'Organisation des États américains, pour promouvoir un accord entre les parties quant aux mesures qui permettraient de reprendre l'application de l'Accord de Governors Island. UN ومن هنا لايزال ممثلي الخاص يعمل بصورة مكثفة مع أصدقاء اﻷمين العام اﻷربعة من أجل هايتي، وبالتشاور التام مع اﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية، لتعزيز الاتفاق بين اﻷطراف بشأن الخطوات التي تتيح تنفيذ اتفاق جزيرة غوفرنرز.
    Dans un petit nombre de cas, les organes intergouvernementaux ont largement participé au processus d'évaluation et aux activités de suivi. UN وهناك قلة من البرامج التي أشركت هيئاتها الحكومية الدولية بصورة مكثفة في عملية التقييم ومتابعة التقييمات.
    La Russie a accumulé une somme de données d'expérience dans la lutte contre les dispositifs explosifs de fabrication artisanale qui sont largement employés par les terroristes. UN وقد اكتسبنا خبرة كبيرة في مجال مكافحة الأجهزة المتفجرة المرتجلة التي يستخدمها الإرهابيون بصورة مكثفة.
    Il serait bon que les consultations continuent de manière intensive. UN ونأمل في أن تستمر المشاورات بصورة مكثفة.
    Conformément à son mandat, le Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires a effectué des travaux intenses au cours de sa session de 1994 et a décidé de réunir les résultats des négociations en cours sur le projet de traité dans un texte évolutif; celui-ci est reproduit dans l'appendice joint au présent rapport. UN " ٢١- وفقا لولاية اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية، عملت اللجنة بصورة مكثفة أثناء دورة عام ٤٩٩١ وقررت إدراج نتائج مفاوضاتها الجارية حول مشروع المعاهدة في نص متداول يرد في تذييل التقرير المرفق طيه.
    Les hausses enregistrées trouvent leur explication, respectivement, dans les tensions politiques précitées et dans le retour massif des réfugiés. UN وتفسير الزيادات في عدد السجناء يكمن، على التوالي، في التوترات السياسية المذكورة أعلاه وفي عودة اللاجئين بصورة مكثفة.
    Il affirme que ces uniformes ont subi une usure intense durant la période considérée. UN ويؤكد صاحب المطالبة على أنه تم بصورة مكثفة ارتداء هذا اللباس أثناء الفترة المعنية.
    À la présente session, les délégations de la Première Commission ont procédé à un échange de vues très intensif et très constructif sur ces questions. UN وفي هذه الدورة، تم تبادل الآراء بشأن هذه المواضيع بين الوفود في اللجنة الأولى بصورة مكثفة وبناءة للغاية.
    En conséquence, le Cameroun investit fortement dans les initiatives conçues pour accroître l'autonomie des femmes et leur permettre de participer pleinement au développement. UN ولذلك، فإن الكاميرون تستثمر بصورة مكثفة في المبادرات الرامية إلى زيادة استقلالية المرأة وتمكينها من المشاركة الكاملة في عملية التنمية.
    Pour supprimer une pratique et les appels d'offres sexuellement discriminatoires en matière d'emploi, le Gouvernement entreprend régulièrement des campagnes intensives de surveillance et d'accompagnement dans les entreprises qui appliquent des pratiques violant les règles de l'égalité entre les sexes. UN وللقضاء على ممارسات وإعلانات العمالة القائمة على التمييز الجنسي، تشرف الحكومة وترصد بصورة مكثفة بانتظام الشركات ذات الممارسات التي تنتهك قواعد المساواة بين الجنسين.
    La Commission présidentielle de coordination en matière de droits de l'homme (COPREDEH) a fait savoir qu'elle continue de travailler sans relâche à déterminer le lieu où se trouvent les personnes disparues et le sort qui leur est réservé. UN وأفادت اللجنة الرئاسية لحقوق اﻹنسان أنها تواصل عملها بصورة مكثفة للتحقق من أماكن وجود اﻷشخاص المختفين وظروفهم الراهنة.
    Le Groupe des 77 et la Chine travaillent d'arrache-pied pour faire en sorte que des résolutions puissent être adoptées avant la fin de la session en cours sur des points clefs tels que le budget-programme, le plan général du budget, la planification du programme, le barème des quotes-parts et le plan des conférences. UN وأضافت أن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين تعمل بصورة مكثفة على كفالة اتخاذ القرارات في نهاية الدورة الحالية بشأن البنود الرئيسية من جدول اﻷعمال مثل الميزانية البرنامجية والمخطط العام للميزانية وجدول اﻷنصبة المقررة وخطة المؤتمرات.
    Le Bureau du Coordonnateur national travaille avec acharnement pour garantir la mise en application de cet accord par les parties en accord avec les obligations et les droits qu'il stipule clairement. UN ويعمل مكتب المنسق الوطني بصورة مكثفة لضمان تنفيذ الأطراف لهذا الاتفاق وفقا للالتزامات والحقوق المنصوص عليها بوضوح.
    Bien que le Groupe de travail délibère intensément depuis quatre ans, des différences importantes subsistent sur de nombreuses questions. UN ومع أن الفريق العامل ما برح يضطلع بمداولاته بصورة مكثفة ﻷربــع سنوات اﻵن، فلا تزال توجد خلافات هامة بشأن العديد في المسائل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus